domingo, 19 de marzo de 2017

DESPUNTA LA LUNA DEL MONTE

This is the first post in a series of translations of songs from Italian to Spanish...
Here, I have used Catalan to replace Sardinian and Castilian for standard Italian: it could as well refer to the Republican repression and post-bellum misery in my native region: eastern Spain had been stark red and the Fascists were harsh and repressive. The repression, both during and after the war, can be qualified as "Magdeburgization:" Children were orphaned, maidens were raped, the Fascists did not even pardon sacred art, in spite of defending Catholicism... (*shudders*)


DESPUNTA LA LUNA DEL MONTE


Noche oscura,
sin tarde que preceda...
noche impotente...
noche guerrera...
Por otras vías,
con estas manos mías,
busco las tuyas
y las mías buscas...

Despunta la luna del monte...
Despunta la luna del monte...

Tras rostros de piedra, tras calles de fango,
buscando, la luna, buscando.
Danzándote en la mente, desflorando a la gente,
a veces estallando en llanto...
Un canto responde, seguro...
bien pronto, será olvidado...
voces de los pobres restos
de un sueño castrado.

Entre escombreries, els desamparats van
cercant el recapte, cercant-lo,
enmig de la gent, en mig del carrer, ells van demanant-lo,
la vida desperta plorant-ho.
Vosaltres, fills de ningú,
nascuts en els anys oblidats...
només tens cinquanta-un,
però aparentes cent anys!

Oh, cor meu...
Corazón mío...
Font tan clara i beneïda...
Fuente clara y bendita...
...on jo, finalment...
...donde, finalmente,
...puga beure'm la vida...
...pueda beber la vida...
No importa donde caiga
por mi ruta el alba,
sin más cadenas
iremos juntos...

Despunta la luna del monte...
Ve entonant una tonada...
Despunta la luna del monte...
Ve entonant una tonada...



Despunta la luna del monte...
Ve entonant una tonada...
Despunta la luna del monte...
Ve entonant una tonada...

Entre escombreries, els desamparats van
cercant el recapte, cercant-lo,
enmig de la gent, en mig del carrer, ells van demanant-lo,
la vida desperta plorant-ho.


Tras rostros de piedra, tras calles de fango,
buscando, la luna, buscando.
Danzándote en la mente, desflorando a la gente,
a veces sentándote a un lado.
Un canto responde, seguro,
de niños jugando en un prado...
voces que se alzan más alto
desde un sueño castrado...

Entre escombreries, els desamparats van
cercant el recapte, cercant-lo,
Despunta la luna del monte...
enmig de la gent, en mig del carrer, ells van demanant-lo,
la vida desperta plorant-ho.
Despunta la luna del monte...

Ve entonant una tonada...
Ve entonant una tonada...



No hay comentarios:

Publicar un comentario