domingo, 19 de febrero de 2017

BEVINGADE ORD: KALLE ANKA OCH HANS VÄNNER

VARJE JULAFTON KLOCKAN TRE...
...har Disneys julspecialare From All of Us to All of You, mer känd i Norden som Kalle Anka och hans Vänner (Kalle har huvudroll i Amazonas-djungeln, delad huvudroll i Husvagnssemester och biroll [snarare cameo] som julsângare för blott en vers ['Tis the season to be jolly] i visan vid slutet av Ekorrar i vâr gran), fängslat tusentals nordiska familje- och vänkvällar vid teven och granen. Det har blivit en kanonisk jultradition vars kortfilmer och lângfilmklipp har upprepats sâ ofta en gâng om âret att ett par tre bevingade ord med detta ursprung har fastnat i folksjälens ordförrâd.
"Hon är säker, gamla Bettan!" "Jag ska giva dig pâ moppo!" "Bravo, excelente, magnífico, espléndido, henom ska vi ha! Yippi!!" Sâdana uttryck har även fâtt liv utanför julaftonsfirandet; de har blivit till bevingade ord. I denna artikel presenterar vi en kort lista pâ de uttryck som vi säkert har hört utanför tv-rummet när det inte är den 24 december (förutom under julfirandet):

.............................................................................................................................


TOMTEVERKSTAN
Vad sker? Inte sâ lângt borta i Arktis, Tomtefar och hans nissar gör julklapparna och rensläden klara för den stora dagen.

"We've better hurry up, tomorrow's Xmas Day..."
Den här nissens förklaring visar att i Staterna, och andra länder runtom i världen (t. ex. Spanien), fâr ungarna --och de större ungarna-- sina klappar den 25 istället för den 24.

"A cake of soap, a cake of soap, a cake of soap..."
En busig grabb ska fâ en tvâl i stället för julklappar. Sâ kommenderar Tomtefar, och sekreterar-nissen, i grönt, muttrar "a cake of soap" medan han träder in i verkstan.

CHECKERED PAINT 
Schackrutig färg. Använt av tomtenissarna för att mâla schackbräden...

TOMTEFAR: Säg mamma!
ARISK DOCKA: Pappa!
TOMTEFAR: Nej, nej, nej. Säg mamma!
ARISK DOCKA: Mamma!
(Tomtefar stämplar henne där bak med okej-stämpeln och lämnar den med bläcksidan uppât när han släpper den ariska dockan. Samtidigt rutschar en betydligt mindre feminin rasta-docka ner.)
RASTA-DOCKA: MAMMA! (Hon sätter sig pâ okej-stämpeln och moonar trosornas bakdel, sâ att tittarna fâr se OK-märket, innan hon gâr sin väg)
TOMTEFAR (skrockar): HAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHA! (Han fâr ett modellplan i munnen medan han skrattar, och skrockar fortfarande efter att ha tagit ut planet).
Vem kommer inte ihâg den här scenen, ärligt talat? Det blev lite stuk om rasism och sexism kring den, faktiskt...

"A very, very, merry, merry, X-MAS DAAAAAY!"
Som vi har sagt förr fâr andra västerländska folkslag sina klappar den 25. Kan vi dâ säga att svenskarna har ett privilegium?

......................................................................................................................

AMAZONAS-DJUNGELN
Vad sker? Frân Norrlands iskyla till den heta och fuktiga regnskogen, där Hacke Hackspett ständigt stör en fotograferande Kalle.

"En symfoni av färg och toner kommer frân djungeln. I detta paradis lever och stortrivs naturens minsta sângare, kolibrin".
Berättaren beskriver Amazonas-regnskogen för att presentera vâran bakgrund.

"Zumzumzum... zumzumzumzumzum..."
Kolibrierna. Hur mânga svenskar har fâtt för sig att de lâter som en barbershop-kvartett?

"Alapapapapapapapa, alapapapapapapaparia!
Alapa, paa-pa, paa-pa, paa-pa, paa-pa!
Alapapapapapapapa, alapapapapapapaparia!"
Hackes läte. Vänj er vid det, det hörs under hela kortfilmen.

"Kolibrier! Dem mâste jag plâta!"
Kalle fâr syn pâ kolibrier och har kameran redo.

KOLIBRIER: Zumzumzum... zumzumzumzumzum...
HACKE (i kosackhatt, kosackdansar): Hay! Hay! Hay-hay-hay!
Kosackdansen är faktiskt lika smittsam i verkligheten som pâ skärmen. Hur mânga har inte dansat kosackdans vid den här scenen i kortfilmen?

"Kom tillbaka, din bofink!"
Kalle till Hacke. Gissa vem av dem som har kortast stubin.

"Barum, barum, barum, barum...
Alapapapapapapapa, alapapapapapapaparia!
Alapa, paa-pa, paa-pa, paa-pa, paa-pa!
Alapapapapapapapa, alapapapapapapaparia!"
Äntligen ger Kalle sig. If you can't beat them, join them!

.......................................................................................................................................

ASKUNGEN
Vad sker? Den föräldralösa husans djurvänner överraskar henne med att piffa upp hennes salig mors rosa festklänning (som hon inte kommer att ha pâ sig pâ bal, eftersom de avundsjuka styvsystrarna förstör den).

"ASKUNGEN!! ASKUNGEN!!"
Styvsystrarnas gälla kommandorop övertar den första tredjedelen av scenen.

"Knappt har hon en stund att vila ropar de och hon fâr ila!"
Râttorna visar att de bryr sig om en alltför stressad husa.

"Nâja, vad är en bal pâ slottet... Det verkar nât lângtrâkigt, och dötrist, och trâkigt, och alldeles... alldeles underbart!"
Verkar som om att hon tvekar om hon ska gâ pâ den där balen... vacklar mellan dagdröm (egentligen kvällsdröm) och realism...

"En sân överraskning! Âh, hur ska jag nâgonsin...? Âh... Tack sâ mycket!"
Askungen trycker till sitt bröst den vackra rosa kjolen som hon inte ska ha pâ sig pâ bal... vilken ironi... och att den var salig mammas ger scenen med "Din lilla tjuv!" ännu mera slagkraft...

......................................................................................................................

HUSVAGNSSEMESTER
Vad sker? Disneys tre musketörer Musse, Kalle och Lângben har husvagnssemester, vilket blir mer och mer kaotiskt...

"Oh boy, what a day!"
Musse sätter igâng medan den idylliska villan blir till en soptipps-parkerad husvagn. Det var alltsâ en kuliss... som aldrig mera upprepas i kortfilmen... kanske i skymningen, i utkanten av nästa tätort, vecklas den här kulissen upp igen?

"Jag är jättehungrig!"
Lângben vid frukostbordet, precis innan han anfaller vattenmelonen.

"Det värsta är över; nu blir det nerförsbacke!"
Lângben, som p g a sin egen sâ kallade "försiktighet" skilts ât frân sina vänner, när han ser att de stâr rakt framför en livsfarlig nerförsbacke.

"Jag körde ner er sakta och säkert, va?"
När Lângben âterförenats med vännerna säger han detta med en lätt ironisk klang. Men det klingar ännu mer ironiskt om man tänker pâ den ocensurerade Hollywood-versionen, där popcorn poppas ur majs som stoppas i elkontakter och den okontrollerade husvagnen stormar över ett järnvägsspâr medan bommarna âker ner och rakt innan tâget svischar fram!

...........................................................................................................

LADY OCH LUFSEN
Vad sker? Vâra tvâ kärlekskranka vovvar gâr pâ italiensk restaurang och har en romantisk kväll med kraftig frikadellpasta, ljuv musik, levande ljus och parkpromenad.

"Una minuta, una minuta! Jag kommer, jag kommer... (PAUS) Mille diavolo! Nâgon med mig skämta aprillo..."
Tonys första rader pâ svitalienska: detta pidginsprâk är troligast det mest omisskänneliga i scenen.

"Hallâ, Buster... var kan du vara sâ länge?"
Obern Tony, som är van vid att kalla Lufsen Buster, har inte sett honom pâ ett tag.

"Caro mio, caro Buster!"
Liksom Tony talar även kökschefen svitalienska.

TONY: Giva ben till Buster innan han äta mig opp!
KÖKSCHEFEN: Si, si! Ben komma pronto!
Pronto betyder faktiskt hej pâ italienska; strax heter presto. Har kökschefen även plockat upp lite spanska?

TONY: Vad vara detta... hej, jo, titta! Buster sig skaffat ny fästmö!
KÖKSCHEFEN: Sancta simplicitas! Han skaffat sig cocker-spaniel-flicka!
TONY: Li-i-iten vacker signorina, Buster...
Restaurangstaben lär känna Lady: det blir en positiv överraskning.

TONY (till Lufsen): Du lyda Tonys râd och flytta ihop med denna där, eh? Hahahaha...
LADY: Denna där?
LUFSEN: Äh, denna där, denna där... Tony, forstâr du, kan inte... han kan inte klara sprâket särskilt bra.
Detsamma kan sägas om min göteborgske farsa när han talar spanska... men hans italienska och franska är ännu värre!

"SACRAMENTO IDIOTO! JAG SKA GIVA DIG PÂ MOPPO! (Ikväll ska Buster givas det bästa 'uset 'ava!)"
En vredgad Tony risar kökschefen för att ha lagat ben när "Buster" har kommit med sin vackra käresta.

TONY: Buster sägga han beställa tvâ spaghetti spesiale och massa fricadelle!
KÖKSCHEFEN: Tony, hundar icke prata!
TONY: Han pratar med miig!
KÖKSCHEFEN: Ha-ha, han prata med diig, du vara chef. (PAUS) Mamma mia, hundar börja tala mat...
TONY (serverar pastan till Lady och Lufsen): Varsâgoda, de godaste spaghetti i stada!
Kärleken är förresten serverad likasâ med visan som följer och spaghettikyssarna.

Oh, denna natt,
denna härliga natt,
som vi kallar bella notte...
Se vilken syn,
alla stjärnor i skyn,
denna ljuva bella notte...
Questa dolce, bella notte... en visa som lämnar ingen oberörd. Precis som det lâter. 

.........................................................................................................................

DJUNGELBOKEN
Vad sker? Människovalpen Mowgli fâr en ny vän i skepnad av svartbjörnen Baloo, som han delar glada och frejdiga stunder med.

"Jag är en doobididoo,
du är en doobididoo,
jag menar doobi-doobi-doobi-doobi-doobididoo!
Jamen!"
Baloo presenteras med denna frejdiga trudelutt när han plötsligt stöter pâ en människovalp. This will be the beginning of a wonderful friendship...

"Han är i fara, jag skulle inte ha lämnat honom ensam!"
En oroad Bagheera skyndar fram till gläntan, fruktandes det värsta efter att ha hört Mowglis och Baloos kapprytande.

"Tungviktskungen!"
En vacklande Baloo efter en höger-uppercut frân sin nye sapiens-myndling.

"Inte kittlas! Inte kittlas, jag stâr inte ut..."
Skrattar en nyknockad svartbjörn med en människovalp pâ ryggen. Ser ut som om Baloo är rätt kittlig...

"Har du fâtt spader?"
Sâ reagerar Baloo när Bagheera vill ta Mowgli till byn med sina artsfränder, men sistnämnde har fâtt blodad tand för sin nye vän.

"Han är med mig, jag ska lära honom allt jag kan!"
Världens gladaste björn försvarar sin rättighet till vârdnaden och lyckas.

MOWGLI: Äta myror?
BALOO: Hehe... Det är världens käk, kittlar dödskönt i kistan!
(Stenen under vilken de jagar myror hotar att falla pâ dem)
BAGHEERA: Mowgli, SE UPP! (Lyckligtvis har han klarat sig)
Hur mânga människovalpar har provat att äta myror, egentligen?

Vill du plocka frukter av bästa klass
sâ använd din höger- och vänstertass!
Ett utsökt râd av Baloo: dâ fâr man dubbelt upp med frukt, faktiskt.

"sâ fort du ska ta dig en fin apelsin!"
Egentligen, i originalet, var det frâga om en papaya: "the fruit of the big pawpaw." När man översätter sângtexter avsedda att sjungas i översättning kommer musiken allra först; alltsâ blir det i allmänt fall en fri översättning där man till högre eller lägre grad tvingas förrâda förlagan.

...........................................................................................................................

SNÖVIT
Vad sker? Festkväll hos de sju dvärgarna med joddel, folkmusik, dans, och Toker och Prosit som ställer sig den ene pâ den andres axlar för att ge prinsessan en jämnhög danspartner.

"Jag skuttar gärna kring i dans, men jag har tappat takten;
jag ser den inte nâgonstans... var sjutton har jag lagt 'en?"
Glader, som frejdigt sjunger första strofen.

"Jag... Jag... Jag... TUUUT!" (Butters orgel pâ högsta nivâ)
Blyger fâr självklart scenskräck innan han vâgar sjunga sina rävverser.

"Jag fângade en räv en dag, men räven gled ur näven,
fast jag är lika glad för det, men gladast är nog räven!"
Blygers ovannämnda rävverser.

"Âh hum, vâr sâng är dum, den är ju ingenting:
vad gör det om hundra âr när allting kommer kring?"
Refrängen, som sjungs av dvärgarna i kör.

"PIIIP!"
Den gällaste noten i Butters orgel, som pips av en mekanisk kyckling när denne kläcks ur sitt ägg.

"Atchitemoo... atchitti atchitti, atch... atch... atchoo...!"
Prosit kan inte behärska sig längre och nyser sâ att Toker far till väders som skjuten ur en kanon.

............................................................................................................

FERDINAND
Vad sker? Herr och fru Svensson, innan den första solsemestern utomlands, lärde sig "en hel del" om Spanien som barn tack vare denna pacifistiska historia om en andalusisk ungtjur som vill hellre lukta pâ blommorna.

"En gâng för länge sen i soliga Spanien fanns det en liten tjur som hette Ferdinand".
Berättaren presenterar vâran hjälte, den ende svarte, fredlige och vänlöse kalven i ett andalusiskt landskap.

"Men det gjorde inte Ferdinand. Han hade sitt eget favoritställe ute pâ ängen, under en korkek, och där satt han lugnt och stilla i skuggan hela dagarna... och luktade pâ blommorna".
Hur mânga Svenssons har trott som barn att korken var ekens frukt (och inte dess bark)?

MAMMA: Hör du Ferdinand? Värför leker inte du med de andra smâ tjurarna?
FERDI: Jag trivs bättre här, där jag kan ha det lugnt och skönt... och lukta pâ blommorna...
Det interessanta är bâde mammans och kalv-Ferdis röster.

"Och hon var en sâ fin och förstâende mor, fast hon var en ko... (KOSKÄLLA, Ferdis mamma blänger surt mot kameran)"
Berättarens ord tar Ferdis mamma som en skymf; pâ andra sprâk är "cow" och "vaca" om en kvinna riktiga förolämpningar. En fanastisk brytning av fjärde väggen.

"Allt eftersom âren gick, blev Ferdinand större... (ekens bark har 1 AÑO ristat)... och större... (ekens bark har II AÑOS ristat)... och STÖRRE (ekens bark har III AÑOS ristat, vi ser därpâ en treârig vuxen Ferdinand i jämförelse med eken). Och en dag var han jättestor och jättestark!
Första gângen smâ Svenssons ser bokstaven Ñ i sitt liv. Och en viss "svansk" tjej lär sig att nötkreatur är redan unga vuxna som treâringar.

"Han satte sig, utan att se efter var han satte sig, och han satte sig... RAKT PÂ EN HUMLA!!"
Rakt pâ en humla. Alltsâ den chock man fâr när man oförväntat hör de orden för första gângen.

1:E HERREN: Bravo!
2:E HERREN: Excelente!
3:E HERREN: Magnífico!
4:E HERREN: Espléndido!
5:E HERREN: Honom ska vi ha!
ALLA FEM: Yippiii!!
Talangscouternas reaktion när de ser en av ovannämnda humlestick omtöcknad Ferdinand löpa amok.

"Vilken dag! Flaggorna vajade i vinden! Orkestrar spelade!"
Berättaren verkar vara euforisk. Är det kappsegling eller är det lördag?

"En stor parad tâgade in pâ arenan. (FANFAR) Först kom banderiljärerna. (FANFAR) Och sedan... Picadorerna! Och sedan... MATADOREN, den stoltaste av dem alla! (Efter matadoren kommer det en lakej med värjan pâ en kudde)".
Och sâ lär sig Svensson-ungarna hur en corrida börjar. Och ofta undrar de om alla spanjackerna är verkligen sâ fula.

"Banderiljärerna blev rädda för honom, och picadorerna blev rädda för honom, och matadoren... han blev jätterädd! (Matadoren har frusit pâ sin plats)"
"Banderiljärerna blev arga, och picadorerna blev ännu argare... och matadoren blev argast av dem alla!"
Berättaren beskriver vad som visas pâ skärmen. Det här är poesi i prosaform: lägg bara märke till rytmen.

"KÄMPA! VAD 'E DET MED DIG!? SÄTT IGÂNG! KOM IGEN! KOM IGEN DÂ!"
Ryter matadoren när han har blivit argast av dem alla.

"Matadoren... han gör fula grimaser! (MATADOREN GÖR OLIKA FULA GRIMASER)"
Berättaren beskriver vad som visas pâ skärmen. Ärligt talat... vem har inte gjort âtminstone en av dessa fula grimaser, de flesta av vilka kretsar runt att räcka ut tungan, framför spegeln?

BERÄTTARE: Matadoren tiggde och bad: 
MATADOREN (desperat): Snälla du! Stânga mig! Sparka mig! Gör nânting! HOPPA PÂ MIG! (Han blottar sitt bröst och visar en aster-tatuering, som en förtjust Ferdinand slickar. Därpâ brister matadoren i grât).
BERÄTTARE (desperat): Matadoren var sâ ilsken sâ han grät, för han fick inte visa hur tapper han var, med sin cape och sitt svärd!
Att han i vredesmod slet sitt hâr och bröt värjan med bara händerna är dock det mest ironiska.

"De blev helt enkelt tvungna att skicka hem Ferdinand. (PAUS) Och, sâ vitt jag vet, sitter han fortfarande under sin korkek... (PAUS) och luktar pâ sina blommor (PAUS) och han är SÂÂÂ lycklig".
Slutet gott, som i de flesta sagor. Vilket för oss till nästa filmklipp, ur Robin Hood.

................................................................................................................................

ROBIN HOOD
Vad sker? Robin Hood och Lille John bryter sig in hos den elake prinsen för att beslagta "hans" skatt och befria fângarna.

"Hon är säker, gamla Bettan!"
Trigger, livgardist, ironiskt angâende armborst.

SHERIFFEN: Vad i självaste hâller du pâ med, hönshjärna?
TRIGGER: Bara min plikt, sheriffen!
Lât oss konfrontera verkligheten: vem av er har inte haft den här ordväxlingen med nâgon annan? Precis som grevinnan Sophies ordväxling med betjänten James om "samma procedur", har den blivit en julklassiker.

"Prisa Guud! Här kommer skatteâterbäringen!"
Bror Tuck när fângarna fâr en stor del av prinsens skatt inskjutsad i fängelsehâlan.

"Allt mitt guuld! Allt mitt guuuld! Vakter! Vakter! De smiter med allt mitt guuuld!"
Prinsens reaktion när han vaknar och fâr se vad Robin hâller pâ med.

"Sâ fick Robin Hood sin Marion till sist. Slutet gott, som i de flesta sagor".
Berättaren avslutar klippet med en romantisk scen och dessa rader.

"Oohdilelly, oohdilelly, hoppsan vilken dag,
Oohdilelly, oohdilelly, hoppsan...
en... sân... daaaaag!"
Sângen som spelas när Robin Hood fâr sin Marion (vid en sjö upplyst av eldflugor). Egentligen var det en annan sâng som spelades i den här scenen i filmen (i motsats till julspecialen).

...........................................................................................................................................

EKORRAR I VÂR GRAN
Vad sker? Piff och Puff hamnar hos Musse med den i skogen nyss huggna färska julgranen. Räkna alltsâ med kalabalik!

(Bjällerklang, bjällerklang...) Instrumentellt med bjällror och Musses visslande.
När Musse dyker upp med julprydnader visslar han Bjällerklang/Jingle Bells: det är kortfilmens soundtrack, praktiskt taget.

"Vi har ekorrar i vâr gran! (PAUS) Det är ju i alla fall jul..."
Musse när han blir varse om fripassagerarna, som har gjort granen och flera andra prydnader till ruiner. Även om det är mycket svârare att fâ ekorrar i granen här i Europa än i Staterna (chipmunks är ju typiska för Nordamerika, och vâra röda ekorrar klättrar inte upp i unggranar), kan man säga det här när en julhelg blir i huvudsak förstörd.

"Deck the halls with boughs of holly, falalalala la la la la;
'tis the season to be jolly, falalalala la la la la..."
Lângben, Kalle och Mimmi sjunger denna anglofona julvisa framför Musses fönster.

1 comentario: