sábado, 19 de agosto de 2023

ELOGIO DE LA POLCA (EVERT TAUBE)

 ELOGIO DE LA POLCA

Evert Taube

Traducido del sueco por Sandra Dermark

el 19 de agosto de MMXXIII

......................................

Nunca bailaré el vals,

nunca, no casará

nunca con mi actitud,

porque el vals es una cruz,

¡mas la polca les va 

en el norte y el sur!

Si te va la locura,

la alta cultura,

el ritmo tienes en los pies,

¡ay, qué maravilla es 

el poder bailar la POL-CA!

¡Hopsasa! ¡Y da la vuelta!

¡Hopsasa! ¡Y da la vuelta!

Polca en las verdes praderas,

música que alegra el corazón...

¡Ay, qué gusto más mortífero,

sin tablaos resbaladizos,

bailar en la noche clara 

la polca al natural!

¡Natural! ¡Natural!

¡Esa polca va a alegrar, uh!

La alegría es sana, entera,

aire, sol y agua refresca,

de los pies a la cabeza,

la polca purifica el corazón.

Riya tralariya tralariya tralará lará

Tralará

Riya tralariya tralariya tralará lará

¡Hopsasa!

................................

Nunca bailaré el vals,

nunca, no casará

nunca con mi actitud,

porque el vals es una cruz,

¡mas la polca les va 

en el norte y el sur!

Si te va la locura,

la alta cultura,

el ritmo tienes en los pies,

¡ay, qué maravilla es 

el poder bailar la POL-CA!

¡Hopsasa! ¡Y da la vuelta!

¡Hopsasa! ¡Y da la vuelta!

Polca en las verdes praderas,

música que alegra el corazón...

¡Ay, qué gusto más mortífero,

sin tablaos resbaladizos,

bailar en la noche clara 

la polca al natural!

¡Natural! ¡Natural!

¡Esa polca va a alegrar, uh!

La alegría es sana, entera,

aire, sol y agua refresca,

de los pies a la cabeza,

la polca purifica el corazón.

Riya tralariya tralariya tralará lará

Tralará

Riya tralariya tralariya tralará lará

¡Hopsasa!

No hay comentarios:

Publicar un comentario