domingo, 2 de abril de 2023

APRIL NASOBEMES... I MEAN FOOLS!

Das Nasobem ist Fiktion!!! Das was nur ein Aprilscherz!!! Zum Lesen gibt es dieses 

Gedicht von Christian Morgenstern


Das Nasobēm


Auf seinen Nasen schreitet
einher das Nasobēm,
von seinem Kind begleitet.
Es steht noch nicht im Brehm.

Es steht noch nicht im Meyer.

Und auch im Brockhaus nicht.
Es trat aus meiner Leier
zum ersten Mal ans Licht.

Auf seinen Nasen schreitet

(wie schon gesagt) seitdem,

von seinem Kind begleitet,
einher das Nasobēm.


The Nasobeme is a fictional species... April Fools!!! It first appeared in the Germanophone poem above by Christian Morgenstern. Here is a translation into English:

The Nasobeme. 

Translation by G.G. Simpson:


Behold the prideful walk-on-nose,
The nasobeme with nasal toes;
Behold also his handsome pup.
'Tis true you cannot look him up;
He figures not in Meyer or Brehm;
No reference work contains his name.
In this my song he makes his bow
To all of you, and that is how
At last you can, complete with pup
(As I have mentioned farther up),
Behold the prideful walk-on-nose,
The nasobeme with nasal toes.

No hay comentarios:

Publicar un comentario