miércoles, 25 de mayo de 2022

NO CAMINAS EN SOLEDAD

 Du går inte ensam

Carl Johan Love Almqvist, 1849

Om bland tusen stjärnor

någon enda ser på dig,

tro på den stjärnans mening,

tro hennes ögas glans. Du går icke ensam.

Stjärnan har tusen vänner;

alla på dig de skåda,

skåda för hennes skull.

Lycklig du är och säll.

Himlen dig har i kväll.

———————————————————————-

YOU DON’T WALK ALONE

Translated directly from the Swedish by Sandra Dermark

Gothenburg, 21st of August 2015

Exordio signi Virginis

If, among a thousand stars,

only one looks at you,

believe in the meaning of that star,

believe in the gleam in her eyes. You don’t walk alone.

The star has got a thousand friends;

all of them are watching you,

watch for her sake.

You’re happy in the star-light.

The sky has got you tonight.

**********************************************************

NO CAMINAS EN SOLEDAD

Traducción directa del sueco de Sandra Dermark

Castellón de la Plana, 26 de mayo de 2022

Si, de entre mil estrellas,

una única te mira,

cree en el sentido de esa estrella,

cree en el brillo de su ojo. NO CAMINAS EN SOLEDAD.

La estrella tiene mil amigas,

todas te están observando:

observa por ella.

Eres feliz y sin reproche.

El cielo te tiene esta noche.

No hay comentarios:

Publicar un comentario