domingo, 30 de julio de 2017

RONDÓ DEL HUEVO KÍNDER


Quise decir, este Otelo de Verdi que ahora llevo a medias está yéndome como una seda... y de allí vino la idea, o el conejito que digo... aunque tal vez tenga problemas, ya que este disco de Genesis que marcó mi pubertad NO es de dominio público; SÓLO TRADUZCO LAS LETRAS POR PLACER Y NO TENGO LOS DERECHOS, que conste en acta.

RONDÓ DEL HUEVO KÍNDER


  1. LA CAJITA DE MÚSICA
  2. PARA AMIGOS AUSENTES
  3. EL RETORNO DEL GRAN HIERBAJO
  4. SIETE LOSAS
  5. HAROLD EL BARREL
  6. ARLEQUÍN (AL RAYAR EL ALBA)
  7. LA FUENTE DE SÁLMACIS


PRELUDIO,
O INTRODUCCIÓN GENERAL.
El título original tenía "Cryme" escrito con Y, error deliberado, para jugar con "nursery rhyme". Estuve quebrándome el coco un rato cómo verter esta dilogía hasta que pensé en las "rondas" y el "kínder" que dicen en el Cono Sur. De kínder a huevo kínder (DE NUEVO, NO TENGO LOS DERECHOS DE LA MARCA, que además se llama "Kinder Sorpresa" sin el acento y con iniciales mayúsculas; "huevo kínder" es el nombre genérico del producto por metonimia). Esta expresión fue como encontrar oro... Huevos y niños como semillas de un futuro y también con ese subtexto siniestro que palpita bajo la piel de las siete canciones de este disco...
Y, si del kínder salió el huevo kínder, de la ronda sale el rondó, forma musical con nombre francés --en marcado contraste con esa palabra sajona para decir niños-- que no es ninguna extraña para los de Genesis, ya que Abacab --su canto del cisne como grupo innovador-- toma su nombre de la alternancia de un Leitmotif (A) con otras piezas musicales (B y C) en la primera canción que da título al disco, un rondó estilo prog o heavy mithril. En este disco, en La cajita de música, el Hierbajo, o la Fuente de Sálmacis (por poner tres ejemplos bien claros), podemos hallar así mismo que son piezas de rondó; así mismo, puede verse que todo el disco es un rondó con la temática de la pérdida de la inocencia en clave gótica victoriana, costumbrista, de los filmes apocalípticos (pasados por el tamiz de la historia y del pez de abril), arquetípica (el mentor), sensacionalista, alegórica estacional (con clarísimas referencias a la Reina de las Nieves de Andersen) y erótico-helenística, respectivamente.
Las fuentes de estas canciones van de la experiencia propia a los sueños y ensoñaciones, pasando por los arquetipos, la prensa sensacionalista británica (The Sun), una primera plana australiana publicada el uno de abril (Día de los Inocentes en gran parte del mundo), Andersen, Carroll, Poe y Ovidio Nasón.

-------------------------------------------------------------------------------------

INTRODUCCIÓN A "LA CAJITA DE MÚSICA" (THE MUSICAL BOX)
Aunque este relato está inspirado en motivos del género gótico victoriano --niños siniestros, fantasmas, encuentros en la tercera fase, y la ominosa melodía de una cajita de música--, seguramente haya surgido de la imaginación de Peter Gabriel, siempre fecunda y llena de pensamientos laterales. Y que en su ensoñación haya una leve influencia carrolliana es indudable, con las cabezas cortadas y el macabro juego de cróquet, además de la lolita protagonista, a la vez Alicia y Reina de Corazones.
En el libreto, Gabriel explica la historia que soñó en torno a la canción y a la portada:
Cuando Henry Hamilton-Smythe hijo (8 años) estaba jugando al cróquet con Cynthia Jane de Blaise-William (9 años), ésta, con una dulce sonrisa, alzó su mazo y diestramente decapitó a Henry. Una quincena más tarde, en la habitación del chico, ella descubrió la cajita de música que para él había sido un tesoro. Al abrirla llena de ansias, empezó a sonar Rinrín Renacuajo (Old King Cole en el original inglés) a la par que un pequeño espíritu apareció en el cuarto. Henry había regresado... pero no por mucho tiempo: mientras permanecía en su habitación, su cuerpo empezó rápidamente a crecer en edad, conservando la mente del niño que había sido. Los deseos de toda una vida discurrían por sus venas. Desgraciadamente, los intentos de Henry de persuadir a Cynthia Jane para que ésta le concediera sus deseos románticos llevaron a la niñera, que venía a investigar aquellos sonidos, a la habitación. Por acto reflejo, la Nana arrojó la cajita de música al muchacho barbudo, destruyendo a los dos.
La niña de la portada del disco es Cynthia Jane, presentada como una especie de Reina de Corazones (del País de las Maravillas, conociendo su pasión por el cróquet y las decapitaciones) con suave y blanca piel de Pastorcilla (Bo Peep). El verde del jardín de la mansión lo sacaron los de Genesis de un cuadro de Salvador Dalí (surrealista, diseñador del logo de chupachús... bigote a las diez y diez).
La canción llegó a ser tan exitosa que fue mencionada un año más tarde en la quinta parte de Supper's Ready, junto con la portada del álbum Foxtrot que contiene dicha heptalogía ("Like the fox on the rocks / and the Musical Box").
A propósito de Rinrín Renacuajo... el original pone una canción infantil inglesa muy difícil de traducir de forma cantable, Old King Cole. En mi versión española, he querido mantener las connotaciones del personaje titular y hacer un homenaje a la labor de Rafael Pombo como traductor de nursery rhymes cantables.
(Existe la teoría de que, en la vida real del siglo XVI, el Renacuajo era el duque de Alençon y doña Ratona era Isabel I... pero, como dice Herr Ende, eso es otra historia y tal vez os la cuente en otro momento).


LA CAJITA DE MÚSICA
(Peter Gabriel)
Tócame Rinrín,
que nos podamos reunir...
Tan distante está tu corazón...
apenas eso importa ya...

Y la Nana te mentirá
sobre reinos del más allá...
En este medio mundo perdido estoy...
apenas eso importa ya...

Toca mi canción...
ya viene otra vez...

Toca mi canción...
ya viene otra vez...

Sólo un poco más...
sólo un poco de tiempo más...
el que me queda por vivir...

la la la la laaa...

Toca mi canción...
ya viene otra vez...

Toca mi canción...
ya viene otra vez...

(Interludio)

El hijo de Rana, Rinrín Renacuajo,
salió esta mañana muy tieso y muy majo:
con pantalón corto,
corbata a la moda,
sombrero encintado
y chupa de...
boda...

Y el reloj,
tic tac,
en su estante está...

Y yo quiero...
y yo siento...
y conozco...
y yo toco...
¡¡CA-A-ALO-O-OR!!

Una dama... libre es...
Suéltate el pelo... tu rostro reconoceré...
Una dama... mía es...
Suéltate el pelo... tu carne al fin conoceré...

He esperado tanto tiempo aquí...
los días que han pasado volando...
Ni siquiera eso importa ya...
Sigues con esa expresión fija,
poniendo en duda cuanto he de decir...
¿Tú no me tocas, tocas?
¡¿Tú no me tocas, to-o-cas?!
¡¡Toca YA!!
¡YA, YA, YA, YA, YA!
¡YA, YA, YA, YA, YA!
¡¡YA, YA, YA, YA-A, YA!!
¡¡YA, YA, YA, YA-A, YA!!

-------------------------------------------------------------------------

INTRODUCCIÓN A PARA AMIGOS AUSENTES ("FOR ABSENT FRIENDS")
Esta canción huele a estampa costumbrista, idílica, de una localidad de provincias o un barrio periférico de Londres en otoño. La iglesita con su camposanto verde y su cortés reverendo, el parque de juegos infantiles, el adorable detalle de la niña volviendo a casa con su muñeca bebé en el carrito... Pero es la descripción de la iglesia y sus alrededores lo que nos revela que no es en un país católico mediterráneo. Estas dos personas mayores, amigas, que han perdido a sus respectivos cónyuges también podrían vivir en el norte de Alemania o en Escandinavia. Y está tal vez la morriña que trae el nido vacío (¿al ver a la niña del carrito?), así como los recuerdos de juventud de cuando eran "cuatro en vez de dos" ("four instead of two"), tan compenetrados como ABBA o Misterios S.A.
En la versión original, tenemos "a widowed pair", dos personas viudas cuyo sexo nunca se nos revela y que fueron muy buenas amigas esas dos personas y sus respectivos cónyuges. De niña me imaginaba a Fujitaka Kinomoto y Sonomi Daidoji, de Cazadora de cartas, como esos dos feligreses; pensando que a pesar del desprecio entre ellos podría haber algo en el fondo. Hoy en día pienso más bien en que podrían ser Tywin Lannister y Olenna Tyrell (entrando en un septo donde un septón da el servicio, claro). Sean como fueran, el caso es que desde niña me imaginaba que esas dos personas no eran del mismo sexo, y que podría haber algo latente entre ellos.


PARA AMIGOS AUSENTES
(Letrista desconocido)
Puesta de sol, un domingo a las seis
en que ella y él
sentados bien...
¿Y si a misa tardan hoy?
Se abotonan las chaquetas por el frío,
parque a través...
toujours les derniers...

Pasan junto a los columpios,
el carrusel aún gira,
ven a una niña a casa ir
con un carro de bebés...

En la nave, el reverendo
les saluda con tesón,
cercano a Dios...
recordando que eran cuatro en vez de dos,
años atrás...
Bajan la cabeza,
por ausentes rezan...

Dos peniques dejan en el cepillo,
corriendo a través del camposanto,
a toda prisa,
antes de esperar al bus...

----------------------------------------------------------------------------

INTRODUCCIÓN AL RETORNO DEL GRAN HIERBAJO ("THE RETURN OF THE GIANT HOGWEED")
El uno de abril. Las especies invasoras en Australia. Los filmes que implican el ataque de un fenómeno natural descontrolado (género kaiju; las parodias más relevantes son la saga de los Tomates Asesinos y Monstruos contra Alienígenas).
"El Hierbajo Gigante hace que los trífidos parezcan mariquitas", afirma una londinense al respecto, citando a la más conocida amenaza del género kaiju británico.
La especie de hierba Heracleum mantegazzianum, emparentada con el apio y la zanahoria, endémica en los humedales siberianos y, por ende, invasora tanto en Europa como en Australasia, existe en la vida real y se considera una plaga donde existe como especie invasora. Llegó al Reino Unido con un botánico victoriano que trajo el primer ejemplar a los Kew Gardens, y se expandió como plaga desde los jardines de las mansiones, como explica la letra de la canción. Es muy probable que algunos anglo-ausis acomodados llevaran la planta consigo a las antípodas por la misma época; las especies invasoras siempre causan estragos en Australia --testigo los conejos ferales, el caso que ha tenido más resonancia--.
El 1 de abril de 1973, un periódico australiano (The Australian o The Sydney Morning Herald) advertía acerca de que la Heracleum era más que una planta tóxica: que se trataba de un veneno letal inmune a los herbicidas artificiales, siendo su único punto débil la oscuridad nocturna.
Dado que la fecha del artículo es el Día de los Inocentes en la mayor parte del mundo, lo más seguro es que se tratara de una abrilada o pez de abril, una de esas bromas verbales tan frecuentes en los medios de masas.
De una u otra forma, Gabriel también leyó en dicho artículo australiano cuánto superan en potencia devastadora las Heracleum a los legendarios trífidos y se inspiró para crear una parodia del género kaiju (¡exactamente un lustro antes de la primera cinta de los Tomates Asesinos!)...


EL RETORNO DEL GRAN HIERBAJO
(Peter Gabriel)

Echa a correr...
¡son imparables!
Donde haya un curso de agua dulce, su poder va en auge...
¡Destruir-
-los con violencia!
Su denso olor dulzón se infiltra como siniestra advertencia...

¡Son invencibles, sí!
¡¡Se han vuelto inmunes a todos los herbicidas que puedan existir!!

En Rusia, largo tiempo atrás,
un ilustrado victoriano halló
un Gran Hierbajo en un marjal;
¡se lo llevó consigo a su país!
El monstruo botánico se va a vengar...
¡No olvidó la bestia real!
Al regresar a Londres,
¡¡trajo un regalo del Hierbajo
a los Royal Gardens de Kew!!

Avanzan...
¡Es ahora o nunca!
Nuestra prioridad es protegernos y atrincherarnos...
¡Hemos de
atacar de noche!
La fotosíntesis del sol produce su veneno...

¡Son invencibles, sí!
¡¡Se han vuelto inmunes a todos los herbicidas que puedan existir!!

En la campiña, los gentlemen
tenían bosquecillos cultivados
donde plantaron, inocentes,
¡¡al Gran Hierbajo
por todo el país!!
El monstruo botánico se va a vengar...
¡No olvidó la bestia real!
Pronto se liberaron,
sembrándose,
¡¡preparando la masacre
de toda la Humanidad!!

(Interludio)

Gran Hierbajo vengador,
los humanos sabrán de tu 
i-i-ira...
Pues los exterminarás,
Heracleum
mantegazzia-a-a-nu-u-um...

-------------------------------------------------------------------------------------------

INTRODUCCIÓN A SIETE LOSAS ("SEVEN STONES")
Esta canción presenta tres relatos breves (el buhonero, el capitán, la granjera) entrelazados por la figura del Anciano, the Old Man en el original... es decir, del arquetipo del mentor (desde Quirón, Odín, Merlín, Dyed Moroz... hasta Morfeo de Matrix, Gandalf, Dumbledore...), típicamente caracterizado como varón de avanzada edad, lo cual le convierte en un personaje sabio y venerable al que jóvenes héroes acuden en busca de consejo e instrucción.
En este caso, tenemos a un mentor-trickster que pone a prueba a sus "pequeños saltamontes" con lecciones de vida fruto de la pura casualidad (y cuyo cinismo y contemptum mundi recuerdan, no por mera casualidad, a Odín y a Diógenes). Dos de estas historias tienen un final más triste que feliz: sólo la tripulación del barco se salva del naufragio al ver un ave marina, señal de aguas poco profundas.
Interesante también la posición de este tema como el cuarto episodio de siete (conteniendo otra heptalogía dentro de la heptalogía: las siete losas bajo las hojas secas), el corazón del sistema de chakras, el fa de la octava, el verde del espectro luminoso: justo en medio de la simetría del número impar, con tres delante y tres detrás. Sin embargo, tanto se evocan las canciones anteriores (con referencias a la juventud frente a la senectud, el paso del tiempo y el reino de las plantas) se anuncian temas de las tres canciones que quedan: la complejidad de las emociones humanas y el que, como dice el mentor-trickster Jetró en Con la mirada celestial, no hay vida que pueda escapar aún de los vientos del azar.


SIETE LOSAS
(Tony Banks)
Oí al Anciano un día contar...
Solo, en una tempestad,
un buhonero hojas secas apartó...
Siete losas 
en el suelo pudo hallar;
bajo la séptima, una amistad...
Y el que cambien las consecuencias
toma las riendas de la nada...

Barco, surcando el mar azul...
Oculto por las olas un escollo aún,
y ven volar 
un cormorán...
Sin preguntar por qué, vira el capitán...
Y el que cambien las consecuencias
toma las riendas de la nada...
Nada...

La desesperación
trae risa al Anciano,
la risa de este mundo es su pena...
creedla...
al Anciano guía el azar...

Oí al Anciano un día contar...
Una granjera iba a sembrar,
y unos reales en mano al Anciano dio...
Él de hombros
se encogió,
cogió el dinero y la espalda le volvió...
Y el que cambien las consecuencias
toma las riendas de la nada...
Nada...

La desesperación
trae risa al Anciano,
la risa de este mundo es su pena...
creedla...
al Anciano guía el azar...

-----------------------------------------------------------------------------

INTRODUCCIÓN A HAROLD EL BARREL ("HAROLD THE BARREL")
Seamos sinceros... una canción que comienza con un exitoso restaurador de provincias cogiendo en secreto un tren a la capital... y que termina con la súbita pero muy anhelada defenestración del mismo personaje... todo presentado como si entre la BBC y los tabloides (la prensa amarilla británica, por ejemplo The Sun) estuvieran dándonos los reportajes de última hora, con el fin de satirizar las noticias de sucesos en los medios de masas, en especial en los sensacionalistas (y las noticias de sucesos nunca han sido santo de mi devoción, o, como dirían Genesis, mi taza de té)... Lo más relevante es que, como suele suceder en la literatura británica, el sinsentido y la sátira vuelven aquí a cogerse de la mano. Gabriel básicamente se hace la misma pregunta que una servidora: ¿qué busca el profano vulgo en el morbo que produce el lado oscuro del mundo real? Y con un humor británico que casa tan bien como las pastas de mantequilla con una buena taza de té a las cinco de la tarde (¡eso sí, sin dedos de los pies!).
PS. Bognor Regis: localidad costera de veraneo en el sur de Inglaterra.


HAROLD EL BARREL
(Peter Gabriel)
Tabloide:
Un restaurador de Bognor Regis
desapareció
esta mañana...
llevaba un sobretodo gris rata la última vez
que le vieron, camuflado,
subir con toda prisa a un tren...

Gente de la calle:
¿Hay algo que dé aún más asco?
¡Más horrible no puede ser!
¡Harold se cortó los diez dedos de los pies
y los sirvió como pastas de té!
¡No ha de escapar!
¡No ha de escapar!
Antes pillaría a un cojo...
¡No ha de escapar!

Corresponsal:
Desde este zaguancito sube la tensión,
plaza del Soho...
Hay una infame turba furiosa...
Funcionario:
No cabe ni una miga de pan,
¡tuvimos que apretar la seguridad!

Corresponsal:
En el Ayuntamiento de Londres,
el alcalde un discurso va a dar...
Alcalde de Londres:
El sospechoso mucho no durará,
la opinión pública es unánime...
Opinión publica británica:
¡No durará!
¡No durará!
Desconfiad de un Barrel,
su hermano mayor era igual...
¡No durará!

Harold:
Si yo pudiera escapar,
los siete mares en velero quiero surcar...
Pero estoy en este balcón
con el mundo a mis pies...
Turba furiosa:
¡En la ventana!
¡Esa ventana!

Sargento:
¡Te ayudaré!
Agentes:
¡Te ayudaré!
Sargento:
Somos tus amigos
si quieres bajar y con nosotros hablar...
Harold:
Estáis de guasa-a-a...
¡Carrerilla y saltar!

Corresponsal:
La turba está más fuerte y nuestro Harold 
se debilita,
tambaleándose adelante y hacia atrás...
Temiendo lo peor,
¡su anciana madre llegó a la capital!
En el balcón, a su lado,
mamá Barrel le amonestó...
Sra. Barrel, 67 años, jubilada:
¡Baja del balcón! Si tu padre viera esto,
¡cuánto le subiría la tensión!
¡No puedes saltar!
¡No puedes saltar!
Con la ropa sucia,
y esa gente de la BBC...
¡No puedes saltar!

Sargento:
¡Te ayudaré!
Agentes:
¡Te ayudaré!
Sargento:
Somos tus amigos
si quieres bajar y con nosotros hablar...
Harold:
Estáis de guasa-a-a...
¡Carrerilla y saltar!

-----------------------------------------------------------------------

INTRODUCCIÓN A "ARLEQUÍN" / "AL RAYAR EL ALBA" (HARLEQUIN / SHADES OF DAWNING)
Esta canción seguro que está inspirada en "La Reina de las Nieves" de Andersen... Para quienes no conocen el cuento original: hay dos niños de diferente sexo tan buenos amigos que podrían haber sido hermanos y que se lo pasan muy bien juntos. Pero todo cambia cuando él aspira una cosita afilada que se le aloja en el corazón, a la par que otra se le clava en el ojo izquierdo: son astillas de un espejo mágico que sólo muestra el lado oscuro de la realidad, y no tardan en hacer efecto. Kai se vuelve un crítico sin ojos para la belleza ni creatividad, y, ese mismo invierno, la Reina de las Nieves --quien había roto el espejo de marras-- le rapta para llevárselo a su austero reino ártico, carente de flora, fauna y luz. Será Gerda, la amiga de Kai, quien, tras vivir una auténtica odisea por el ancho mundo, le encuentre en el salón del trono del palacio de hielo y le calienta el corazón haciéndole recordar lo unidos que estaban; al dejar las astillas de espejo su organismo dentro de dos lágrimas, Kai recobra su libertad --pues la Reina le había retenido hasta que pudiera reconstruir el espejo, ignorando él hasta entonces que los fragmentos que faltaban estaban en su interior; y al final él puede resolver el espejo, dándole forma de sol-- y regresa con su salvadora al calor del hogar, mientras la primavera les acompaña... al regresar, los dos chicos se dan cuenta de que son físicamente jóvenes adultos, pero no dejan de ser niños de corazón: lo que los dos, especialmente Kai, no habían podido ser durante su período de prueba.


ARLEQUÍN (AL RAYAR EL ALBA)
(Michael Rutherford/Tony Banks?)
Cae la niebla al anochecer...
y, en la rota luz, el color dice adiós...
Llegan seres de frío y palidez...
tejen su tela gris, y otra vez,
y otra vez...
Aún vive en el fuego la bella estación,
mas la imagen se hará trizas...

Siempre lo mismo...
Y aparecen, al rayar el alba,
en la nube de tus ojos,
del cielo todas las piezas...

Una vez cosechas hubo aquí...
Segando el cielo cian, arlequín, arlequín...
Al danzar, tres niños disfrutaban...
suya era la risa que
chapoteaba en la quebrada...
Calla, pues se disipó la luz
en las llamas del fuego...

Siempre lo mismo...
Y aparecen, al rayar el alba,
en la nube de tus ojos,
del cielo todas las piezas...

No todo está perdido...
Se hace la luz al rayar el alba,
y pueden ver tus ojos...
Ordena las piezas y ponlas en su lugar...

-----------------------------------------------------------------------------

INTRODUCCIÓN A "LA FUENTE DE SÁLMACIS" (THE FOUNTAIN OF SALMACIS)
Cuando tenía once años, creía que me conocía a fondo todos los entresijos del Olimpo, pero fue esta canción la que le dio un giro copernicano al panteón clásico que conocía: ¡un nuevo bastardo de Hermes y Afrodita... una nueva ninfa, reina de todas ellas para más inri... y una historia de amor con mucho más de escena de combate, en la que ella toma la iniciativa y él no se deja conquistar... con un final que yo asociaba mucho más con el anime que con los mitos clásicos! Tanto la letra como la melodía me hacían anhelar esta canción final del disco en particular, al igual que Supper's Ready, como si al final de un festín de postín dieran ese postre tan delicioso que, no importa cuán llena estuviera, siempre era bienvenido.
PS. En la portada del disco aparece una Venus de Milo como referencia a Afrodita, aunque es más bien como un huevo de pascua, ya que lo que atrae más atención es Cynthia Jane...


LA FUENTE DE SÁLMACIS
(Michael Rutherford)
En un pinar muy denso y oscuro
surge el Ida como una isla...
En la caverna oculta fue criado un niño:
Hermafrodito, hijo de dioses,
que temía al amor...

Con la luz del amanecer,
el joven trilustre partió...
Llevado por su ansia,
¡en un claro desconocido al final se halló!

Hermafrodito:
¿Dónde estará mi padre,
me puede aconsejar?
(Ovidio:
Más no puede apartarse,
el sol poniente le va ahora a guiar...)

Sintió sus fuerzas flaquear
al ver un lago brillar...
Su sombra en la profundidad
perturbó la oscura tranquilidad...

Sálmacis:
Las aguas se han turbado...
un ser se conmovió...
(Ovidio:
Las aguas se han turbado,
la reina Sálmacis se conmovió...)

Cuando él corrió a apagar su sed,
surgió una fuente ante sus ojos...
y al esparcirse su exhalación
en la fría neblina...
"Hijo de dioses, bebe aquí",
le llamó líquida voz...

¡Qué dulce y fresca el agua allí!
La misma voz llamó por detrás...
Él se volvió y la vio,
con rebozo de neblina azul...
¡y aquellos ojos llenos de esa
verde oscuridad!

Sálmacis:
Los dos seremos uno,
uno por siempre más... 
(Ovidio:
Ella buscaba unión,
lo que él no se atrevía a desear...)

(Interludio)

Hermafrodito:
¡Atrás, dama de sangre fría:
tu sed no es mi sed!
Sálmacis:
¡Nada nos separará
nunca jamás!

Del cielo descendió una extraña paz...
(Ah ah ah ah ah ah ah a-a-ah ah...)
Y se fundieron las carnes de los dos,
unidos como un ser por siempre más...
(Ah ah a-a-h ah... ah ah a-a-ah ah...)

(Interludio)

El ser al lago regresó...
se oyó su voz decaer:
¡Ruego, por favor, que quien toque esta fuente
comparta mi suerte!

Sálmacis y Hermafrodito:
Al fin, ya somos uno...
uno por siempre más...
(Ovidio:
Ya semidiós y ninfa
se han vuelto sólo un ser por siempre más...)

Ambos lo entregaron todo al fin...
(Ah ah ah ah ah ah ah a-a-ah ah...)
Se ha realizado un sueño de amor,
por siempre bajo el lago aquel...
(Ah ah a-a-h ah... ah ah a-a-ah ah...)
(Ah ah a-a-h ah... ah ah a-a-ah ah...)
(Ah ah a-a-h ah... ah ah a-a-ah ah...)



No hay comentarios:

Publicar un comentario