viernes, 17 de junio de 2022

JUNTO AL BARDO DE LUOSSA...

 JUNTO AL BARDO DE LUOSSA...

Por Dan Andersson

traducción de Sandra Dermark

el 17 de junio de 2022

(Para Jörgen Åkerblom, a pesar de que no entiende ni pipa de español y cree que la constelación de Ofiuco, o Serpentario, es un signo zodiacal)

**************************************************

Junto al bardo de Luossa, mucha gente formó un corro,

junto a la fogata, oyeron su canción...

De viajeros, forajidos, y otras cosas prodigiosas

y de su ansia cantó hasta salir el sol...

*******************************

Hay algo allende los montes, las canciones y las flores,

hay algo allende los astros y mi ardiente corazón...

Escuchad cómo me atrae, que me susurra y me suplica:

"¡Con nosotros ven, pues esta Tierra no es tu región!"

*******************************

Yo he escuchado el chapotear de las olas contra la costa,

con océanos salvajes yo soñé,

y en espíritu viajado al país desconocido

donde todo lo querido olvidaré...

*******************************

A vivir ansias salvajes nuestras madres nos trajeron,

el primer clamor de vida fue nuestro primer llorar,

por los llanos y laderas retozábamos jugando,

éramos alces, leones, bardos... o divinidad.

*******************************

Me senté callado junto al dueño de mi corazón,

que esponjaba nuestro nido en suavidad,

oí en mi interior: "lo que posees tuyo no será",

y me fui en pos de la serenidad.

*******************************

Lo que adoro es muy distante, medio oculto en lontananza,

y un camino prodigioso seguiré,

y me atrae en todo el caos el éxtasis de maravillas:

¡que se lleven todo el mundo, quiero lo único poseer!

*******************************

Sígueme allende los montes, sigue el cauce de los ríos,

donde duermen los océanos en sus cuencas de sal...

Sé que allende el firmamento está mi hogar y está mi madre,

coronada de áureas brumas, de rosas blancas su chal.

*******************************

¡Que salada agua marina enfríe mi rostro ardiente en fiebre,

que antes del alba estemos de esta vida a años luz...

Yo no era de este mundo, e incontables sufrimientos

pasé por mi amor ardiente, por mi ansia e inquietud...

*******************************

En una playa caliza hay un portal de rosas blancas,

pecios se descomponen y náufragos hallan la paz...

Se oyen cantos nunca oídos, como ecos de violines,

donde los niños eternos viven en felicidad.

jueves, 9 de junio de 2022

TERENCE, ESTO SON ESTUPIDECES…

 TERENCE, ESTO SON ESTUPIDECES…

de A.E. Housman

Traducción libre de Sandra Dermark

el 9 de junio de MMXXII


"Terence, esto son estupideces:

devoras tus alimentos bastantes veces…

No hay nada raro en ti, está bien claro

por cómo vas tus birras empinando…

Pero… ¡cielos! Compones versos…

¡los más dolorosos del universo!

La vaca, la vieja vaca, está muerta:

descansa bien, la astada tuerta.

¡Pobres diablos! Ahora es nuestra suerte

de escuchar los versos que le dieron muerte.

Hermoso gesto de amistad

a tus colegas con versos matar

de malvada mortal melancolía…

¡Venga, toca algo con garbo y alegría!"

Si es garbo y danza lo que usted prefiere,

hay instrumentos más que el verso alegres…

¿Por qué cultivan lúpulo en el campo?

¿Para qué se fundó La Cruz del Campo?

Nobles de este país destilan licor

más alegre que las Musas y que el petricor.

Birra, hijo, birra es lo que hay que tomar

si te duele o te hace sufrir pensar.

Mira hasta el fondo de la lata

para ver el mundo como no es, papanatas.

Y, créeme, es placentero hasta que pasa:

en el que tiene fin está la guasa.

A la feria un sábado de tarde me marché,

y allí la corbata quién sabe dónde extravié,

y llevé de vuelta a casa, dando botes y brincos,

en mi interior de birra pintas y tercios y quintos,

y el mundo era nada de espinas, todo pétalos de rosa,

y yo era la persona más competente y hermosa,

y en la preciosa y sucia acequia me acosté…

feliz hasta que me desperté…

Entonces vi que el mundo era el mismo de siempre,

y yo la misma persona de siempre,

aunque toda mi ropa

iba de rocío hecha una sopa…

y nada más quedaba en esta vida

que volver a la casilla de salida.

Por esto, ya que en este mundo hay

mucho bien, pero aún más mal,

y, mientras duren el sol y la luna,

casual es la buena, segura la adversa fortuna,

como los sabios a esto enfréntate,

y entrénate para lo adverso, no para lo que irá bien.

Verdad que estos consejos que se ofrecen

no son como la cerveza tan alegres:

del tallo de la experiencia, que marcó mi mano,

los exprimí en un paraje hastiado:

mas son para vosotros: si el sabor es fuerte,

mejor en la hora de la adversa suerte.

Harán bien a la mente y al corazón

cuando la vida no muestre compasión,

y con vosotros trabaré amistad

en cualquier día oscuro, nublado, de tempestad.

Érase en el lejano Oriente un rey

y allí, en los festines, de vida es ley

que los monarcas ingieran, antes de haberlo pensado,

su porción de alimento envenenado.

Él tomó primero un poco, y luego más,

y probó todo lo que le pudiera matar.

Y alegre, sonriendo, experimentado, feliz,

estaba sentado el rey a la hora de los brindis.

Si le ponían arsénico en el vino al escanciar,

temblaban al verle la copa hasta el fondo apurar,

pálidos como sus camisas, mirando fijamente:

su propio veneno había hecho efecto en ellos, era evidente.

Yo reescribo el relato que una vez pude escuchar

y sé que aquel sabio monarca murió de avanzada edad.

TAN GRADUALMENTE VÁMONOS - BELLMAN, CANCIÓN 21

 TAN GRADUALMENTE VÁMONOS

O

CANCIÓN Nº 21

Por Carl Michael Bellman

Traducción de Sandra Dermark

el 9 de junio de MMXXII



Tan gradualmente vámonos

de este tumulto de festín,

cuando la muerte llámanos:

nuestra hora llega al fin…

Señor, me ceda su bastón,

y, jovenzuelo, a disfrutar:

la ninfa de tu corazón

con fuerza ve a abrazar…

*****************************

ESTRIBILLO:

Si crees que el sepulcro es muy hondo,

¡entonces toma un trago hasta el fondo!

Si uno no basta, dos; si no, tres; si no, más…

¡y más feliz morirás!

*********************************

Tú, el del sombrero ladeado

y el rostro rojo cual fresón,

por nuestras calles se verá

tu negra procesión…

Y tú, parlero fanfarrón,

con tanta condecoración,

¡tu traje de madera está

en corte y confección!

*****************************

ESTRIBILLO:

Si crees que el sepulcro es muy hondo,

¡entonces toma un trago hasta el fondo!

Si uno no basta, dos; si no, tres; si no, más…

¡y más feliz morirás!

*********************************

Y tú, que haciéndote marqués,

doras tus harapos cada año,

y, aunque engañes a los demás,

¡no te vale ahora el engaño!

Y tú, furioso y holgazán,

condenas tu sangre y tu cuna,

y aún, tras media copa apurar,

¡estás como una cuba!

*****************************

ESTRIBILLO:

Si crees que el sepulcro es muy hondo,

¡entonces toma un trago hasta el fondo!

Si uno no basta, dos; si no, tres; si no, más…

¡y más feliz morirás!

*********************************

Tú, acostumbrado a combatir,

con la camisa ensangrentada,

tú que te dejas abrazar

bajo ropa de cama…

Y tú, con libros que leer,

de pie ante la Universidad,

¡que haces, con todo tu saber,

guerra a la oscuridad!

*****************************

ESTRIBILLO:

Si crees que el sepulcro es muy hondo,

¡entonces toma un trago hasta el fondo!

Si uno no basta, dos; si no, tres; si no, más…

¡y más feliz morirás!

*********************************

Tú que bromas pesadas a

tus amistades gastas mil,

y les haces pasarlo mal,

te sueles divertir…

Tú no les sueles defender,

aunque con ellos sales tú…

Podrías igualmente salir en soledad…

Qu’est-ce qui pensez vous?

*****************************

ESTRIBILLO:

Si crees que el sepulcro es muy hondo,

¡entonces toma un trago hasta el fondo!

Si uno no basta, dos; si no, tres; si no, más…

¡y más feliz morirás!

*********************************

Pero tú, que al regresar,

a la francesa te ibas a ir…

No está de acuerdo nuestro anfitrión,

¡ya que un brindis va a asumir!

¡Saquen a ese invitado del festín

con todos quienes le acompañan,

y luego, con expresión hostil,

arrancadle de la boca la jarra!

*****************************

ESTRIBILLO:

Si crees que el sepulcro es muy hondo,

¡entonces toma un trago hasta el fondo!

Si uno no basta, dos; si no, tres; si no, más…

¡y más feliz morirás!

*********************************

Dime, ¿estás satisfecho al fin?

¡Elogia ahora al anfitrión!

Si todos vamos a morir,

nos seguiremos… Skål!

Con el tinto y el blanco, así,

por la anfitriona hay que brindar,

y Venus, el lucero, ¡en nuestra

fosa va a brillar!

*****************************

ESTRIBILLO:

Si crees que el sepulcro es muy hondo,

¡entonces toma un trago hasta el fondo!

Si uno no basta, dos; si no, tres; si no, más…

¡y más feliz morirás!

*********************************


lunes, 6 de junio de 2022

ZEUS & GANYMEDE, GIAN BATTISTA MARINO

 Non gli reca il Garzon giá mai da bere

che pria noi baci il Re che ’n Ciel comanda,
e trae da quel baciar maggior piacere
che da la sua dolcissima bevanda.
Talvolta a studio, e senza sete avere,
per ribaciarlo sol, da ber dimanda.
Poi gli urta il braccio, o in qualche cosa intoppa,
spande il licore o fa cader la coppa.

44.Quando torna a portar l’amato paggio
il calice d’umor stillante e greve,
rivolti in prima i cupid’occhi al raggio
de’ bei lumi ridenti, egli il riceve,
e col gusto leggier fattone un saggio,
il porge a lui, ma mentr’ei poscia il beve,
di man gliel toglie, e le reliquie estreme
cerca nel vaso, e beve, e bacia insieme.


ZEUS & GANYMEDE, GIAN BATTISTA MARINO (17TH CENTURY)

No sooner has the lad poured him a drink

than the Olympian king asks for a kiss,

and he relishes more those kisses than

the sweetest nectar on his lips and throat.

Sometimes just for a lark, not feeling dry,

just for a kiss, he calls the lad to pour,

snatches his arm, or trips with something up,

pours liquor on his garments, drops the cup...


When the beloved cupbearer returns

with the chalice whose liquid glitters bright,

his liege turns eager eyes first to the ray

of those laughing twin luminaries; then

the lad sips slightly, then his liege and king

takes the cup from his hands, and seeks love's blisses

extreme therein, as he both drinks and kisses.

SANDRA DERMARK, 6TH OF JUNE 2022 (NATIONAL DAY OF SWEDEN)





domingo, 5 de junio de 2022

POVEL RAMELS ORDFÖRRÅD

 Kanske det var därför att han var tvilling till stjärntecknet (hans födelsejubileum inträffade den 1 juni i år) - de som är födda i det tecknet är kända för att vara riktiga ordkonstnärer.

Kanske det är för att han var en blåblodig friherre (fast vem skulle kunna ana detta?) och därför välutbildad.

Kruxet är att lyrikern Povel Ramels ordförråd var väldigt välsorterat. Här ser ni ett par tre exempel:

BULVAN / SCHABRAK

Ja, ”Misch & Masch” befanns vara bulvan för nåt schabrak

till jättefirma, under namn ”Förenade Kloak”

KRÄNGA

som krängde allt från kolaremmar till förgyllda dass / ifrån bidéer till saltade marshmallows

SKRALLT

kärran var vind och "skrallt",
hästen var blind och halt

LEKAMEN / LÖGA

Att sin lekamen löga – lönar föga 

utan tvål.


Har ni läsare sett fler kluriga eller urmodiga ord i Ramels lyrik? 

sábado, 4 de junio de 2022

VEM F*N ÄGER VAD? - MIN EGEN "MAGGA"

  This is part of one of two initiatives I am doing for June. One is a Pride initiative and one is a Povel Ramel - a Swedish singer-songwriter whose centennial was right now, on the 1st of June 2022 - initiative.

Povel Ramel är alltid aktuell, som Shakespeare. Det här är utdrag ur "Vem fan äger vad?" vari Maggans älskade kvarterskiosk slukas upp av en firma som slukas upp av andra i en kedja av fusioner. Jag har min egen "Magga" förresten. I min barndom älskade jag bar O.A.R. på calle Mayor i Castellón, i synnerhet bardisken som var prydd med handmålad keramik med årstiderna och stjärntecknen. En av provinsens och kanske länets bästa keramikmålare, Alberto Guallart, stod bakom mästerverket. Synd att det finns inga bilder av den disken på nätet!
O.A.R. försvann 2004 och ersattes av sparbanken Caja Castilla la Mancha, som har ätits upp av Liber Bank. Undrar fortfarande vad det blev av bardisken...
Ja, ”Misch & Masch” befanns vara bulvan för nåt schabrak
till jättefirma, under namn ”Förenade Kloak”,
som drevs emot sin undergång av några gamla fellows
och sålde allting ifrån bidéer till saltade marshmallows;
en superkluns på lerfötter som föll i första brant
och övertogs av ”Klotsen”, hyresmarknadens gigant.
Och ”Klotsen” gick till ”Pytsen” och dom bilda’ en fusion
som sedan slöks av ”Burken”, som åts upp av ”Nord-Kanon”;
och ”Nord-Kanon” blev ”Inter-Promp”, som hör till ”Multi-Chong”;
för att få klarhet fick jag sticka ända till Hong Kong:
Vem fan äger vad? Vem har koll på vem?
Alla drar i kopplet, ingen jäkel hittar hem!

PRIDE ASTROLOGICAL PARODY OF WALTZING MATILDA

 This is part of one of two initiatives I am doing for June. One is a Pride initiative and one is a Povel Ramel - a Swediah singer-songwriter whose centennial was right now, on the 1st of June 2022 - initiative. Starting today these initiatives are doing well on my blog... This Waltzing Matilda parody is only the tip of the iceberg (right on the day I'm going to watch Hamlet live)


Once a queer Aquarius entered a watering hole,

under the shade of rainbow flag and love free,

and he sang as he watched and waited till they'd mixed his drink:

"You will come under the covers with me..."


Under the covers, under the covers,

you will come under the covers with me,

and he sang as he watched and waited till they'd mixed his drink:

"You will come under the covers with me..."


Down came a young Aries to drink at the watering hole,

up leapt the Aquarius and grabbed his arse with glee,

and he sang as he kneaded that Aries's derrière:

"You will come under the covers with me..."


Under the covers, under the covers,

you will come under the covers with me,

and he sang as he kneaded that Aries's derrière:

"You will come under the covers with me..."


Up whizzed the sergeant, mounted on his motorbike,

down marched the coppers, one, two, three!

"Who's that fair young Aries you've got lolling in your lap?

You will come under the covers with me!"


Under the covers, under the covers,

you will come under the covers with me,

"Who's that fair young Aries you've got lolling in your lap?

You will come under the covers with me!"


Up sprang the Aquarius and stormed out of the watering hole...

"You'll never take me alive!" said he...

And his voice may be heard in any bar with a rainbow flag:

"You will come under the covers with me..."


Under the covers, under the covers,

you will come under the covers with me,

And his voice may be heard in any bar with a rainbow flag:

"You will come under the covers with me..."