sábado, 3 de mayo de 2014

THE VERNE CONNECTION, or TIMBER!!!

Remember the Marx Brothers' famous comedy scene where... after running out of coal, they disassemble the train's wooden carriages and use them as fuel, shouting the word "Timber!" ("¡Más madera!" in the Spanish dub)?



Turns out they took a clue from Jules Verne! (What? VERNE? SERIOUSLY?) From Verne himself!!
Though, in Chapter 33 of Around the World in Eighty Days, what Team Fogg disassembled for fuel was a steamship (it was made partially of wood, so don't stick to the stereotype that all Victorian steamers were ironclads with hulls of pure steel! Actually, the steamer being made of both wood and steel also recalls the trains of those days, like in the Marx Bros' film):

« Vous êtes certain de ce que vous avancez ?
— Certain, monsieur, répondit le mécanicien. N’oubliez pas que, depuis notre départ, nous chauffons avec tous nos fourneaux allumés!
— J’aviserai, » répondit Mr. Fogg.
Passepartout avait compris. Il fut pris d’une inquiétude mortelle.
Le charbon allait manquer !
Et maintenant quel parti allait prendre Phileas Fogg ? Cela était difficile à imaginer. Cependant, il paraît que le flegmatique gentleman en prit un, car le soir même il fit venir le mécanicien et lui dit :
« Poussez les feux et faites route jusqu’à complet épuisement du combustible. »
Quelques instants après, la cheminée de l’Henrietta vomissait des torrents de fumée.
Le navire continua donc de marcher à toute vapeur ; mais ainsi qu’il l’avait annoncé, deux jours plus tard, le 18, le mécanicien fit savoir que le charbon manquerait dans la journée.
« Que l’on ne laisse pas baisser les feux, répondit Mr. Fogg. Au contraire. Que l’on charge les soupapes. »
Ce jour-là, vers midi, après avoir pris hauteur et calculé la position du navire, Phileas Fogg fit venir Passepartout, et il lui donna l’ordre d’aller chercher le capitaine Speedy. C’était comme si on eût commandé à ce brave garçon d’aller déchaîner un tigre, et il descendit dans la dunette, se disant :
« Positivement il sera enragé ! »
En effet, quelques minutes plus tard, au milieu de cris et de jurons, une bombe arrivait sur la dunette. Cette bombe, c’était le capitaine Speedy. Il était évident qu’elle allait éclater.
Pirate ! s’écria Andrew Speedy.
« Où sommes-nous ? » telles furent les premières paroles qu’il prononça au milieu des suffocations de la colère, et certes, pour peu que le digne homme eût été apoplectique, il n’en serait jamais revenu.
« Où sommes-nous ? répéta-t-il, la face congestionnée.
— À sept cent soixante-dix milles de Liverpool (300 lieues), répondit Mr. Fogg avec un calme imperturbable.
— Pirate ! s’écria Andrew Speedy.
— Je vous ai fait venir, monsieur…
— Écumeur de mer !
— …monsieur, reprit Phileas Fogg, pour vous prier de me vendre votre navire.
— Non ! de par tous les diables, non !
— C’est que je vais être obligé de le brûler.
— Brûler mon navire !
— Oui, du moins dans ses hauts, car nous manquons de combustible.
— Brûler mon navire ! s’écria le capitaine Speedy, qui ne pouvait même plus prononcer les syllabes. Un navire qui vaut cinquante mille dollars (250,000 fr.) !
— En voici soixante mille (300,000 fr.) ! » répondit Phileas Fogg, en offrant au capitaine une liasse de bank-notes.
Cela fit un effet prodigieux sur Andrew Speedy. On n’est pas Américain sans que la vue de soixante mille dollars vous cause une certaine émotion. Le capitaine oublia en un instant sa colère, son emprisonnement, tous ses griefs contre son passager. Son navire avait vingt ans. Cela pouvait devenir une affaire d’or !… La bombe ne pouvait déjà plus éclater. Mr. Fogg en avait arraché la mèche.
« Et la coque en fer me restera, dit-il d’un ton singulièrement radouci.
— La coque en fer et la machine, monsieur. Est-ce conclu ?
— Conclu. »
Et Andrew Speedy, saisissant la liasse de bank-notes, les compta et les fit disparaître dans sa poche.
Et après avoir fait à son passager ce qu’il croyait être un compliment, il s’en allait, quand Phileas Fogg lui dit :
« Maintenant ce navire m’appartient ?
— Certes, de la quille à la pomme des mâts, pour tout ce qui est « bois », s’entend !
— Bien. Faites démolir les aménagements intérieurs et chauffez avec ces débris. »
On juge ce qu’il fallut consommer de ce bois sec pour maintenir la vapeur en suffisante pression. Ce jour-là, la dunette, les rouffles, les cabines, les logements, le faux pont, tout y passa.
Le lendemain, 19 décembre, on brûla la mâture, les dromes, les esparres. On abattit les mâts, on les débita à coups de hache. L’équipage y mettait un zèle incroyable. Passepartout, taillant, coupant, sciant, faisait l’ouvrage de dix hommes. C’était une fureur de démolition.
Le lendemain, 20, les bastingages, les pavois, les œuvres-mortes, la plus grande partie du pont, furent dévorés. L’Henrietta n’était plus qu’un bâtiment rasé comme un ponton.
Mais, ce jour-là, on avait eu connaissance de la côte d’Irlande et du feu de Fastenet.



Here is an English translation of this passage:

On this day the engineer came on deck, went up to Mr. Fogg, and began to speak earnestly with him. Without knowing why it was a presentiment, perhaps Passepartout became vaguely uneasy. He would have given one of his ears to hear with the other what the engineer was saying. He finally managed to catch a few words, and was sure he heard his master say, "You are certain of what you tell me?"
"Certain, sir," replied the engineer. "You must remember that, since we started, we have kept up hot fires in all our furnaces.
Passepartout understood it all; he was seized with mortal anxiety. The coal was giving out! 
A few moments after, the funnel of the Henrietta vomited forth torrents of smoke. The vessel continued to proceed with all steam on; but on the 18th, the engineer, as he had predicted, announced that the coal would give out in the course of the day.
"Do not let the fires go down," replied Mr. Fogg. "Keep them up to the last. Let the valves be filled."
Towards noon Phileas Fogg, having ascertained their position, called Passepartout, and ordered him to go for Captain Speedy. It was as if the honest fellow had been commanded to unchain a tiger. He went to the poop, saying to himself, "He will be like a madman!"
In a few moments, with cries and oaths, a bomb appeared on the poop-deck. The bomb was Captain Speedy. It was clear that he was on the point of bursting. "Where are we?" were the first words his anger permitted him to utter. Had the poor man be an apoplectic, he could never have recovered from his paroxysm of wrath.
"Where are we?" he repeated, with purple face.
"Seven hundred and seven miles from Liverpool," replied Mr. Fogg, with imperturbable calmness.
"Pirate!" cried Captain Speedy.
"I have sent for you, sir--"
"Pickaroon!"
"--sir," continued Mr. Fogg, "to ask you to sell me your vessel."
"No! By all the devils, no!"
"But I shall be obliged to burn her."
"Burn the Henrietta!"
"Yes; at least the upper part of her. The coal has given out."
"Burn my vessel!" cried Captain Speedy, who could scarcely pronounce the words. "A vessel worth fifty thousand dollars!"
"Here are sixty thousand," replied Phileas Fogg, handing the captain a roll of bank-bills. This had a prodigious effect on Andrew Speedy. An American can scarcely remain unmoved at the sight of sixty thousand dollars. The captain forgot in an instant his anger, his imprisonment, and all his grudges against his passenger. The Henrietta was twenty years old; it was a great bargain. The bomb would not go off after all. Mr. Fogg had taken away the match.
"And I shall still have the iron hull," said the captain in a softer tone.
"The iron hull and the engine. Is it agreed?"
"Agreed."
And Andrew Speedy, seizing the banknotes, counted them and consigned them to his pocket.
And, having paid his passenger what he considered a high compliment, he was going away, when Mr. Fogg said, "The vessel now belongs to me?"
"Certainly, from the keel to the truck of the masts--all the wood, that is."
"Very well. Have the interior seats, bunks, and frames pulled down, and burn them."
It was necessary to have dry wood to keep the steam up to the adequate pressure, and on that day the poop, cabins, bunks, and the spare deck were sacrificed. On the next day, the 19th of December, the masts, rafts, and spars were burned; the crew worked lustily, keeping up the fires. Passepartout hewed, cut, and sawed away with all his might. There was a perfect rage for demolition.
The railings, fittings, the greater part of the deck, and top sides disappeared on the 20th, and the Henrietta was now only a flat hull. But on this day they sighted the Irish coast and Fastnet Light. 

Verne himself had perhaps been inspired by real-life history: the reconstruction of the Lech bridge by Gustavus Adolphus in early April 1632 was carried out very much like the burning of the Henrietta or that of the Marx Brothers' train. Dismounting nearby farmhouses for the wood and lighting a straw bonfire to conceal the new bridge with a smokescreen culminated in a successful endeavour for the Swedish military in those days. With the advent of steam power, Verne came up with the related idea of using a wooden craft as fuel (also reminiscent of Cronus), which, in turn, inspired the Marx Brothers.



No hay comentarios:

Publicar un comentario