Mostrando entradas con la etiqueta book of virtues. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta book of virtues. Mostrar todas las entradas

jueves, 27 de noviembre de 2025

SI TÚ... (KIPLING, VERSIÓN CANTABLE)

 SI TÚ...

El original era bastante sexista y arcaizante, mientras que mi versión es mucho más moderna y unisex. Es uno de los poemas más famosos y más queridos de la literatura universal, testigo sus incontables parodias, y fue elegido Poema Más Querido por el Pueblo Británico en una votación de la BBC de los años 90. Los versos:

si a Triunfo y a Catástrofe conoces

y a ambos impostores tratas igual,

en inglés original, están grabados sobre el dintel de varias canchas de tenis internacionales, entre ellas Wimbledon. Estos versos en particular se han vuelto muy populares y un código a seguir en el mundo de los deportes de raqueta.

Me lo encontré por primera vez en la versión sueca del Libro de las Virtudes (Dygdernas Bok, Magnus Palm, 1994), en una librería de viejo en Dinamarca. Junto con otros clásicos traducidos al sueco como el Tigre de William Blake, monseñor Myriel de Víctor Hugo, la Pequeña Cerillera de Andersen y (en exclusiva para Escandinavia) los Mumin de Tove Jansson. Todo encuadernado en un mismo volumen por 50 coronas, pero por desgracia era un tocho muy grueso que no cabía en mi maleta. Me arrepiento de haber comprado otros libros en vez de ese durante aquel verano.

En la actualidad, me he bajado el Libro de las Virtudes en original inglés como libro electrónico (de ahí saqué "Terence, esto son estupideces"), y he encontrado bastantes traducciones (en verso, cantables, de la misma métrica que Kipling) de Si tú... al sueco, aunque ninguna de ellas traduce bien mis expresiones favoritas (la métrica viene primero en estos casos).

El original era bastante sexista y arcaizante, mientras que mi versión es mucho más moderna y unisex. A diferencia de mi versión anterior, esta es cantable - puedes rapearla o ponerle música, si quieres. Sólo queda un par de palabras: Bon profit!

....

SI TÚ...

Rudyard Kipling - traducción cantable de Sandra Dermark

(A mi yo del futuro)

Si tú mantienes la cabeza fría,

la pierden y te suelen inculpar,

si de ti dudan y aún en ti confías,

mas haces espacio pa' su dudar,

si puedes esperar sin aburrirte,

te mienten y no cedes al mentir,

o te odian y no cedes a su odio,

sin demasiado buena tú lucir...

********************

Si sueñas sin que el sueño te domine,

si piensas y eres reina del pensar,

si a Triunfo y a Catástrofe conoces

y a ambos impostores tratas igual,

si puedes aguantar que tus verdades

retuerzan para mil trampas hacer,

o ver tus creaciones en mil pedazos,

y recrearlas, y hacerlas volver...

**********

Si puedes reunir todas tus ganancias

y apostarlas todas a un cara o cruz,

y perderlo todo, y partir de cero,

y ni palabra de ello decir tú,

si tú a tu corazón y cuerpo y mente

a darlo todo, o más, puedes forzar

y resistir aunque no quede nada

salvo la Fuerza, que grita: ¡AGUANTAD!

*********

Si tú puedes hablar con multitudes

o reyes sin perder tu identidad,

si ni amigos ni enemigos te hieren,

si nadie en ti en exceso va a confiar,

si sabes rellenar cada minuto

con sesenta segundos que valdrán,

la Tierra es tuya, y todo el Universo,

y, lo que es más, ¡HUMANA TÚ SERÁS!

(¡esto va por ti, mi yo del futuro!)

lunes, 20 de octubre de 2025

SI TÚ... (Kipling by Dermark)

 SI TÚ...

El original era bastante sexista y arcaizante, mientras que mi versión es mucho más moderna y unisex. Es uno de los poemas más famosos y más queridos de la literatura universal, testigo sus incontables parodias, y fue elegido Poema Más Querido por el Pueblo Británico en una votación de la BBC de los años 90.

Me lo encontré por primera vez en la versión sueca del Libro de las Virtudes (Dygdernas Bok, Magnus Palm, 1994), en una librería de viejo en Dinamarca. Junto con otros clásicos traducidos al sueco como el Tigre de William Blake, monseñor Myriel de Víctor Hugo, la Pequeña Cerillera de Andersen y (en exclusiva para Escandinavia) los Mumin de Tove Jansson. Todo encuadernado en un mismo volumen por 50 coronas, pero por desgracia era un tocho muy grueso que no cabía en mi maleta. Me arrepiento de haber comprado otros libros en vez de ese durante aquel verano.

En la actualidad, me he bajado el Libro de las Virtudes en original inglés como libro electrónico (de ahí saqué "Terence, esto son estupideces"), y he encontrado bastantes traducciones (en verso, cantables, de la misma métrica que Kipling) de Si tú... al sueco, aunque ninguna de ellas traduce bien mis expresiones favoritas (la métrica viene primero en estos casos).

El original era bastante sexista y arcaizante, mientras que mi versión es mucho más moderna y unisex. Sólo queda un par de palabras: Bon profit!

....

SI TÚ...

Rudyard Kipling - traducción libre de Sandra Dermark

(A mi yo del futuro)

Si tú... puedes mantener la cabeza fría

cuando todos la pierden y te echan la culpa,

si tú... puedes confiar en ti misma

cuando todos dudan de ti,

pero haces espacio para sus dudas,

si tú... puedes esperar sin que la espera te canse,

o, si mienten sobre ti, no ceder a la mentira,

o, si te odian, no ceder al odio,

y no ser demasiado vanidosa,

ni demasiado marisabidilla...

++++++

Si puedes soñar sin que los sueños te dominen,

si puedes pensar sin que los pensamientos te dominen,

si puedes conocer al Triunfo y a la Catástrofe,

y tratar a estos dos IMPOSTORES IGUAL,

si puedes aguantar escuchar tu verdad

retorcida por los villanos

para tender trampas a los locos,

o ver tus propias creaciones rotas,

y agacharte y recrearlas con utensilios gastados...

++++++++++

(MI ESTROFA FAVORITA)

Si puedes reunir todas tus ganancias

y arriesgarlas a un solo cara o cruz,

y perderlo todo, y partir de cero,

y ni respirar palabra sobre tu pérdida,

++++

Si puedes forzar a tu corazón, a tus nervios y a tus músculos

a que te sirvan cuando están a sus límites,

y resistir cuando no te quede nada

excepto la Fuerza de Voluntad, que grita: ¡RESISTE!

+++++++++++

Si puedes hablar con las multitudes

sin perder tus virtudes,

o con los poderosos sin perder tus señas de identidad,

si ni enemigos ni amigos te pueden herir,

si todos confían en ti, pero nadie demasiado...

Si puedes rellenar cada minuto

con 60 segundos que valgan la pena,

el mundo es tuyo, y todo el universo,

y lo mejor...

¡Serás HUMANA, hija mía!

(¡mi yo del futuro!)

lunes, 15 de abril de 2019

FRUTAL VENENOSO (W. BLAKE)

FRUTAL VENENOSO(BLAKE by DERMARK)

VALENCIA, enero MMXVIII


Estaba airada con mi amistad:
lo dije y mi ira llegó a su final.
Estaba airada con mi enemiga:
me lo guardé y creció mi ira.

Y la regué con mi espanto,
de día y noche con mi llanto;
y la solée con sonrisas
y dulces tretas por caricias.

Creció a la luz de sol y luna,
y dio una reluciente fruta:
al verla brillar mi enemiga,
supo que era toda mía.

Y ella se coló en mi jardín,
de noche sin astros, al fin.
De mañana vi yaciente, al final,
a mi enemiga bajo el frutal.