jueves, 27 de noviembre de 2025

ASÍ HABLO GONZALO (SEA AND THE MIRROR)

 ASÍ HABLÓ GONZALO (de El mar y el espejo)

Sandra Dermark, 30 de enero, MMXVIII


La tarde solemne, inmensa y clara,

se cierne sobre nuestra nave,

cuya estela persiste, sin distorsionarse,

sobre el mar y el silencio. Miro

hacia atrás por última vez

mientras el Sol se pone tras la isla

donde se alteraron todos nuestros afectos: sí,

mi predicción se cumplió,

mas no estoy justificado,

sin soberbia estoy llorando.

No es mío el crédito por

las palabras que dije años ha,

cuya alegría traicioné:

las verdades de hoy no deben

nada a aquel consejero

cuya rimbombante elocuencia

trocó la honradez en falsedad.

¿No soy yo Gonzalo, el cual

con reflexión en torno a su ser

hizo del consuelo una ofensa?


No hay nada por explicar:

si en el Absurdo confiara

y, nota a nota, exactamente,

lo que había oído cantara...

aquella instantánea euforia

habría tomado, allí mismo,

al universo por sorpresa.

Todos bailarían la jota

de la autorredención ignota.

Fui yo quien lo había previsto,

celoso de mi antiguo oído,

mío el arte que hacía que el canto

sonara ridículo, de espanto.

Yo, cuya interferencia rompía

el galope en prosa más lenta,

y, especulando, las quimeras

cristalizaba en ideas vacías;

en bromas, las ironías;

hasta ser condenado reo

de duda y de falta de afecto.


Adiós, querida isla de naufragar:

todos hemos recuperado la salud,

todos hemos visto el Bien Común,

y no hay nada que perdonar.

Ya que la decisión de la tempestad

la pasión sujetiva devolvió

a uno inclinado a meditar,

hasta el recuerdo podrá

refugiar de un hostil ambiente,

cual torre en ruinas junto al mar

donde asustados adolescentes

aprendan la fórmula necesaria

para afrontar su mortalidad.

Hasta la carne marchita será

una campana, un cascabel

sobre el que pueda poner el Ya Está

las manos si, en cualquier ocasión,

se sienta inspirado a comunicar:

a quien solo está... "Aquí estoy",

a quien tenso está... "Todo va bien".



SI TÚ... (KIPLING, VERSIÓN CANTABLE)

 SI TÚ...

El original era bastante sexista y arcaizante, mientras que mi versión es mucho más moderna y unisex. Es uno de los poemas más famosos y más queridos de la literatura universal, testigo sus incontables parodias, y fue elegido Poema Más Querido por el Pueblo Británico en una votación de la BBC de los años 90. Los versos:

si a Triunfo y a Catástrofe conoces

y a ambos impostores tratas igual,

en inglés original, están grabados sobre el dintel de varias canchas de tenis internacionales, entre ellas Wimbledon. Estos versos en particular se han vuelto muy populares y un código a seguir en el mundo de los deportes de raqueta.

Me lo encontré por primera vez en la versión sueca del Libro de las Virtudes (Dygdernas Bok, Magnus Palm, 1994), en una librería de viejo en Dinamarca. Junto con otros clásicos traducidos al sueco como el Tigre de William Blake, monseñor Myriel de Víctor Hugo, la Pequeña Cerillera de Andersen y (en exclusiva para Escandinavia) los Mumin de Tove Jansson. Todo encuadernado en un mismo volumen por 50 coronas, pero por desgracia era un tocho muy grueso que no cabía en mi maleta. Me arrepiento de haber comprado otros libros en vez de ese durante aquel verano.

En la actualidad, me he bajado el Libro de las Virtudes en original inglés como libro electrónico (de ahí saqué "Terence, esto son estupideces"), y he encontrado bastantes traducciones (en verso, cantables, de la misma métrica que Kipling) de Si tú... al sueco, aunque ninguna de ellas traduce bien mis expresiones favoritas (la métrica viene primero en estos casos).

El original era bastante sexista y arcaizante, mientras que mi versión es mucho más moderna y unisex. A diferencia de mi versión anterior, esta es cantable - puedes rapearla o ponerle música, si quieres. Sólo queda un par de palabras: Bon profit!

....

SI TÚ...

Rudyard Kipling - traducción cantable de Sandra Dermark

(A mi yo del futuro)

Si tú mantienes la cabeza fría,

la pierden y te suelen inculpar,

si de ti dudan y aún en ti confías,

mas haces espacio pa' su dudar,

si puedes esperar sin aburrirte,

te mienten y no cedes al mentir,

o te odian y no cedes a su odio,

sin demasiado buena tú lucir...

********************

Si sueñas sin que el sueño te domine,

si piensas y eres reina del pensar,

si a Triunfo y a Catástrofe conoces

y a ambos impostores tratas igual,

si puedes aguantar que tus verdades

retuerzan para mil trampas hacer,

o ver tus creaciones en mil pedazos,

y recrearlas, y hacerlas volver...

**********

Si puedes reunir todas tus ganancias

y apostarlas todas a un cara o cruz,

y perderlo todo, y partir de cero,

y ni palabra de ello decir tú,

si tú a tu corazón y cuerpo y mente

a darlo todo, o más, puedes forzar

y resistir aunque no quede nada

salvo la Fuerza, que grita: ¡AGUANTAD!

*********

Si tú puedes hablar con multitudes

o reyes sin perder tu identidad,

si ni amigos ni enemigos te hieren,

si nadie en ti en exceso va a confiar,

si sabes rellenar cada minuto

con sesenta segundos que valdrán,

la Tierra es tuya, y todo el Universo,

y, lo que es más, ¡HUMANA TÚ SERÁS!

(¡esto va por ti, mi yo del futuro!)

miércoles, 26 de noviembre de 2025

IAGO, THE DARK LORD (Mythos of Autumn, N. Frye)

(From Northrop Frye's The Mythos of Autumn, his theory of tragedy)

A tragic counterpart to the vice or tricky slave may be discerned in the soothsayer or prophet who foresees the inevitable end, or more of it than the hero does, like Teiresias. A closer example is the Machiavellian villain of Elizabethan drama, who, like the vice in comedy, is a convenient catalyzer of the action because he requires the minimum of motivation, being a self-starting principle of malevolence. Like the comic vice, too, he is something of an architectus or projection of the author's will, in this case for a tragic conclusion. " I limned this night-piece," says Webster's Lodovico, "and it was my best." Iago dominates the action of Othello almost to the point of being a tragic counterpart to the black king or evil magician of romance (epic). (The term "black king" by Frye equals what we now call "Dark Lord" ie your Saurons, your Voldemorts, your Palpatines, etc.) The affinities of the Machiavellian villain with the diabolical are naturally close, and he may be an actual devil like Mephistopheles (in Faust), but the sense of awfulness belonging to an agent of catastrophe can also make him something more like the high priest of a sacrifice (Northrop Frye).

Frye gives here much food for thought about the Machiavellian villains of tragedy, of which Iago is the prototype:

  1. Machiavellian villain as convenient catalyst of the action because he requires the minimum of motivation, being a self-starting principle of malevolence (compare Loki in Norse myths or Satan in Paradise Lost)
  2. Machiavellian villain as the tragic, autumnal counterpart to the Dark Lord (black king, in Frye's terms) of epic, the Mythos of Summer: Iago dominates the action to the point of being a tragic counterpart to Voldemort or Palpatine (Ian McDiarmid, Palpatine's actor, was inspired by Iago!)
  3. Machiavellian villain's affinity with the demonic / infernal - he may be literally demonic, like Mephisto (Iago uses a lot of infernal imagery, that he spreads to Othello)
  4. Machiavellian villain as agent of catastrophe, with a sense of awfulness (inspiring awe), similar to a high priest
  5. Machiavellian villain as architectus or projection of the author's will (Iago of Shakespeare's, Satan of Milton's, Mephisto of Goethe's). In a sense, the Machiavellian villain is an avatar of the author (though a different, more sinister kind of avatar than Rohan Kishibe, Jo March, or Hermione Granger).

DESCANSEN, CABALLEROS (VILLANCICO)

 G*d Rest Ye, Merry Gentlemen,

in Spanish and in Swedish 

Translations by Sandra Dermark 

26th of November, MMXXV 

..,......

DESCANSEN, CABALLEROS

Descansen, caballeros,

no sientan más temor,

porque un día como este 

nació el Niño Dios,

que nos salva de fuerzas malignas,

oh, gloria y amor,

gloria y amor,

oh, nuevas de gloria y amor...

.......

SÅ VILA, GLADA GENTLEMÄN

Så vila, glada gentlemän,

ett gott och lustigt lag,

tänk att ett särskilt litet barn

är fött en sådan dag,

som räddar oss från mörkrets makter,

åh, glädje och frid,

glädje och frid,

åh, nyhet om glädje och frid 

martes, 25 de noviembre de 2025

UNFORGIVABLE CURSES FOR MUGGLES

(MISS DERMARK ADVISES: Please don't try this at home! Unless you have an opponent whom you REALLY WANT TO FEEL the effect of an Unforgivable Curse! Also, these ones won't give you life sentence at Azkaban, but SURELY life sentence in a Muggle maximum security prison, or, in the worst case, a death sentence!)

Let's say you are a Muggle with a grudge, who wants to cast an Unforgivable Curse (regardless of the consequences) but the wand has no effect on your victim!
Nema problema! There are plant-based substances with the same effect as Unforgivable Curses! All three of these can be consumed via the oral route, so you can slip them into your victim's drink or soup while they are not looking...

DATURA - MUGGLE IMPERIUS
Comes from the plants in the Datura genus, which grows wild in both Asia and the New World, and which you surely have domesticated in your back garden or public park. Look for a flower that hangs down, has a trumpetlike look, and five small tips on its petals.
It has the same effect as Imperius: full control of the victim's mind, the victim will in a trance, under your control, for longer or shorter time, depending on the dose.

STRYCHNINE - MUGGLE CRUCIO
Comes from the dried strychnine seed, from a very orange-like fruit (that is best not to confuse with a real orange) from South and Southeast Asia. The substance has also been isolated chemically.
You will need to mask the taste - choose a drink with an intense flavour: strychnine has a special spicy-bitter flavour that will raise suspicions!
It has the same effect as Crucio: excruciating pain all over the victim's flesh. Plus they can't close their eyes, or open their mouth (whether to scream or to breathe). The only difference is that, while Crucio wears off, strychnine is always lethal (death comes as a relief).

CYANIDE - MUGGLE AVADA KEDAVRA
Can be found in apple seeds and stones/pits from the genus Prunus (peach pits, plum pits, cherry pits, and bitter almonds which are also Prunus). Also from the chemical Prussian blue or Prussic acid, which is the deep blue of old Prussian uniforms.
You will need to mask the taste and the scent - choose a strong perfume and a drink with an intense flavour: cyanide has a special bitter-almond flavour and matching aroma (like very concentrated marzipan) that will raise suspicions!
It has the same effect as Avada Kedavra: the victim dies on the spot, nearly painlessly (instantly in the case of Avada Kedavra, within seconds in the case of cyanide).

----------------------------------------
Quite a morbid article to post during Black Week, right? Just imagine that I've posted it on Halloween...

THE ENJ-TEAM / EL EQUIPO ENJ (Gaiden)

En junio de 2016,

los cuatro mejores aurores del Ministerio,

que formaban un comando,

fueron acusados de un crimen que no habían cometido.

Fueron sentenciados a cadena perpetua en Azkaban.

No tardaron en fugarse y en volver al Reino Unido

(la mayoría dicen que eso era imposible - 

pero la mayoría decimos que los cerdos no vuelan,

sin pensar en Pink Floyd ni en helicópteros de policía).

Hoy en día, buscados por el Ministerio,

sobreviven, o más bien malviven, como mercenarios.

Si usted tiene un problema mágico muy difícil de resolver,

y si les encuentra,

tal vez pueda contratarles...

¡EL EQUIPO ENJ!

Este gaiden es obviamente una parodia del Equipo A, ambientada en un universo encastrado en el de El semen de los ahorcados. Para ser más precisos, es un fanfic escrito por Courfeyrac, donde él y los otros tres de los Cuatro Jinetes (mismos personajes: mismos signos zodiacales, casas de Hogwarts, mismo aspecto...) además de Montparnasse, aquí el villano de turno (y el que les culpa del crimen que él mismo ha cometido) son aurores jóvenes adultos.

  • Enjolras, el líder carismático, equivale a Aníbal
  • Courfeyrac, el mujeriego con don de gentes, equivale a Fénix
  • Grantaire, el badass (duro de pelar) equivale a M.A. (una ironía, puesto que el M.A. del cánon tiene fobia a volar y Grantaire en El semen es de los que les encanta volar en escoba)
  • Combeferre, el cerebro e inventor de la banda, equivale a Murdock (no está loco de atar como el Murdock del cánon: siendo Combeferre, es sólo excéntrico)
Y, obviamente, éstos también tienen la furgoneta - que, mediante un encantamiento de ensanche indetectable, es como una mansión por dentro (más como la tienda del Mundial de los Weasley que como la TARDIS, que es demasiado grande).

El gaiden se divide en tres capítulos:

  1. El caso del secuestrador de herederas: Cosette, Lady Cecily Alistair, Eugenia Danglars... varias herederas de la alta sociedad mágica van desapareciendo.
  2. El caso de las Avispas de Wimbourne: el equipo de las Avispas (con los colores de Hufflepuff grosso modo: el equipo de Hufflepuff de El semen como jugadores profesionales adultos), están sufriendo atentados y amenazas desde que Courfeyrac les dejara para ser auror y su confinamiento en Azkaban. Un nuevo capitán (Cedric Diggory) ha reemplazado a Courf, pero ¿tiene buenas intenciones?
  3. El caso del ajuste de cuentas: con las fiestas de Navidad de Hogwarts como telón de fondo, los miembros del Equipo Enj desentrañan los acontecimientos que les llevaron a acabar en Azkaban y se enfrentan al pasado y al auténtico culpable.

miércoles, 19 de noviembre de 2025

TSQ-IV MISS CLARA ENGLISH VERSION

TSQ-IV MISS CLARA ENGLISH VERSION: BY SARAH LOWES
(UPCOMING ACCOUNT)

(Places her right hand on her chest, and it throbs like a battle drum)

...a princess, and she is as clever as she is beautiful.
...about the princess and how unusual she was. She loved learning, spending her time in the royal library among thousands of books. She was interested in marriage only if she found a man who equalled her in wit. Many suitors tried to court her, but none had been successful. None, that is, until one day a fair-haired boy had walked straight past all the guards and courtiers, and announced: "I have not come to woo the princess, but to learn from her wisdom."
[···] "He is always so brave and clever."
At last a grand building appeared in the distance. When they reached it, they found a half-open door at the back and not a guard in sight. [···] as they tiptoed inside. At the top of the stairs [···] As they passed through large rooms hung with silks and satins in every hue, [···] huge black shadows rustling and whispering along the walls. They were knights and ladies, horses and castles, and other shapes and figures, too many to count and constantly changing.
"They are dreams," [···] "they are here to entertain the lords and ladies while they sleep."
Then they came to the very last room, in which stood a great golden pillar. Looking up, [···] it was the trunk of a huge tree, with shining branches stretching up to form the ceiling and the facets of graceful glass leaves twinkling in the lamplight. From the tree hung two beds in the shape of lilies, one white and one red. In the white bed slept the princess and in the red one slept the boy.
[···] up to the boy's bed and shone the lamp on his hair. [···] and he awoke. [···]
The princess had woken up too, by this time, and she and the prince listened intently [···] They were impressed by [···] and persuaded [···] to stay the night.
In return for all the help [···], the princess offered [···] positions at court with the right to [···]. The prince and princess begged [···] to stay awhile at the palace, but all [···] asked for was a horse so that [···] could be on [···] way. "Of course!" declared the princess. She provided [···] with an immaculate riding coat, trimmed with fur and with velvet buttons. "Now," she said, "let us find you a mount."
They walked over to the stables, the princess inviting [···] to choose from a range of magnificent horses from every corner of the globe. [···]
Then they came to a stall where a handsome reindeer was waiting. [···] "Climb on my back; I will help you."
One of the palace grooms saddled and bridled the reindeer, hanging sacks of delicious food and wine along his flanks. "Goodbye and good luck!" cried the prince and princess. [···]

CHAPTER FIVE
The Outlaw Girl
 
Before long, they entered a dark forest where the heavily laden reindeer drew the eyes of the forest outlaws, who sprang out of the undergrowth and seized him by the bridle. The bags of provisions were taken [···]
"No!" shouted a clear, commanding voice. "[···] give me [···]  fine clothes [···]." 

CHAPTER SEVEN
The Snow Queen's Palace

[···] asked for news of the prince and princess. "Their royal highnesses are travelling in foreign lands, [···]"