miércoles, 24 de julio de 2024

AGUA, AZUCARILLOS... Y CASTELLÓN

 Me ha sorprendido un huevo la mención de la terreta en esta clásica zarzuela del siglo XIX (Agua, azucarillos y aguardiente) como provincia donde la humilde heroína podría ser la esposa del gobernador si escoge al señorito rico como esposo (si el señor padre del señorito llega a hacer a su hijo gobernador de CS por enchufe):

Una vez que los personajes están enterados de las intenciones de Serafín y cada uno dispuesto a su particular timo comienza la escena del vals en la que los novios tienen un diálogo cantado entre cómico y romántico con interrupciones jocosas de Simona y de Pepa. Este número tuvo una gran aceptación y su música pegadiza también.​ La letra de este vals además de contener una apasionada declaración de amor incluye crítica política interrumpida por el comentario de Pepa que dice «ilusiones del pobre señor»:

Si entra pronto papá en el poder...
(ilusiones del pobre señor)
Al instante,
muy campante,
me voy a una provincia
de gobernador.
Eres digna, por tu educación,
de ocupar una gran posición
y serás gobernadora
de Cuenca o de Zamora
o de Castellón.

martes, 23 de julio de 2024

A SUNNY MORNING

 A SUNNY MORNING

A Swedish Summer Idyl by Evert Taube

Translated from the Swedish by Sandra Dermark

on the 23rd of July MMXXIV

********************

The sails flutter in ocean breeze against the pier,

around the masts the squawking of seagulls you can hear...

The air's scented of rowan, flowers bloom in the glen...

It is a sunny morning in Northern Bohuslän!

It is a sunny morning in Northern Bohuslän!

******************

A maiden with a bucket we in the woods hear sing...

She's going forth alone to fetch water from the spring...

She hears a young captain's call: "Why are you so divine?"

SHE: "I only drink spring water, no spirits, beer, or wine!"

"I only drink spring water, no spirits, beer, or wine!"

*****************

HE: "Come here my little maiden, my darling, get on board!

You'll learn all knots and sailing terms on our own accord!

What can on terra firma a maiden like you learn?

You'll know who is my ladylove, to whom I shall return!"

"You'll know who is my ladylove, to whom I shall return!"

***************

SHE: "I know and everyone so, don't fool me come what may,

I know down south in Marstrand town, there lives your fiancée.

She sits always in front of a typewriter, on her own,

and if you wish to call her, well, here there is a phone!"

"and if you wish to call her, well, here there is a phone!"

****************

HE: "How could you be so foolish, really, my little maid,

believe I'm setting southward course for Marstrand, have I said?

Then you're, in truth, a fool, Miss, for this whole island knows

the name of my true ladylove to whom my heart life owes!"

"the name of my true ladylove to whom my heart life owes!"

******************

HE: "Who could it be? Riddle me this, whom I'd give a ring?

The maiden who went out for water to the woodland spring!

And if she from her bucket should give me the first drink,

the nectar of the gods would even be worse, I would think!"

"the nectar of the gods would even be worse, I would think!"

*****************

SHE: "I know no one better than you, so that drink you'll receive...

but tell me whither you are sailing and don't me deceive!"

HE: "Well, this boat's setting straight course for the port of I Do,

and that is why I have come here, my true ladylove to woo!"

"and that is why I have come here, my true ladylove to woo!"

****************

The maiden who went out for water with a song to sing

saw suddenly the captain to terra firma spring.

HE: "I'm burning on the inside, but I must kiss you first,

and if I did not kiss you now, I'd die of heat and thirst!"

"and if I did not kiss you now, I'd die of heat and thirst!"

********************

It was in the green forest, by the bridge her feet got wet,

where the maid with the bucket the thirsty captain met...

He kisses her still with the same passion he kissed then:

such heat and thirst give maidens in Northern Bohuslän!

such heat and thirst give maidens in Northern Bohuslän!




UNA MAÑANA SOLEADA

UNA MAÑANA SOLEADA

Un idilio veraniego sueco

Por Evert Taube

Traducción de Sandra Dermark

el 23 de julio de MMXXIV

..............................................

Con la brisa marina, ondean las velas y

gaviotas y gavianes vuelan en torno al mástil...

Huele a serbal el aire, brota más de una flor:

¡en Bohuslän, es una mañana que hace sol!

¡en Bohuslän, es una mañana que hace sol!

************************

La joven con el cubo va cantando esta canción:

ELLA: "¿por qué la varita de avellano tanto ardió?"

Oye que alguien la llama a ella, ¿por qué bella es?

ELLA: "¡No tomo vino ni cerveza, hete aquí por qué!"

"¡No tomo vino ni cerveza, hete aquí por qué!"

*********************

ÉL: "¡Ven, súbete a mi barco, mi marinera sé!

A atar nudos y navegar, todo te enseñaré...

¿En tierra tú que puedes aprender, dulce primor?

¡Aquí también te enseñaré el nombre de mi amor!

¡Aquí también te enseñaré el nombre de mi amor!"

****************************

ELLA: "¡Eso lo saben todos, tú no me engañarás!

En Marstrand vive aquella joven que desposarás...

Se sienta detrás de una máquina de escribir,

y aquí hay varios teléfonos para ella y para ti."

Y aquí hay varios teléfonos para ella y para ti.

*************************

ÉL: "¿Cómo ibas a creerlo, eres tan ingenua tú,

que a Marstrand y a mi prometida voy, un poco al sur?

Estás equivocada, pues otra es mi pasión,

¡toda esta isla conoce el nombre de mi amor!

¡toda esta isla conoce el nombre de mi amor!"

****************************

ÉL: "Adivina adivinanza, ¿quién mi querida es?

La joven con el cubo, la que a por agua fue.

Y, si ella me refresca con lo que va a traer,

ni al néctar de los dioses se va eso a parecer!"

"ni al néctar de los dioses se va eso a parecer!"

*******************************

ELLA: "Yo no conozco a nadie mejor que lo eres tú,

¿a dónde tú navegas, al levante o hacia el sur?"

ÉL: "Al puerto del sí quiero, nos vamos a casar,

¡y por eso he venido aquí, te voy a cortejar!"

"¡y por eso he venido aquí, te voy a cortejar!"

******************************

La joven a la fuente, a por agua, ya llegó,

y el capitán a tierra por impulso saltó.

ÉL: "Primero quiero un trago, también te besaré,

¡y si no te besara ya, me moriría de sed!"

"¡y si no te besara ya, me moriría de sed!"

*****************************

Fue en la fuente del bosque, el puente fue a cruzar

la joven que avivó allí la sed del capitán...

Él ha saltado a tierra, la besa con pasión...

¡Tal sed dan las chicas de Bohuslän cuando hace sol!

¡Tal sed dan las chicas de Bohuslän cuando hace sol!

FRAGANCIA DE AMOR

 FRAGANCIA DE AMOR

Una españolada romántica

de Evert Taube

traducida por Sandra Dermark

el 23 de julio de MMXXIV

..................................

A medianoche, te oigo en tu estancia,

y huele a rosas rojas, es tu aroma,

embriagador, y habla esa fragancia

me habla de amor, de amor en el idioma.

..........................

(Estribillo)

Todo mi ser está lleno de soledad...

Aunque estés lejos, yo te tengo aquí...

Dentro de mí, en mi interior, mi corazón,

siempre floreces cuando yo pienso en ti...

..............

Ebrio de ti, dejo que tú me llenes...

Aunque te ocultas y no te dejas ver...

¡Cielos, aún viniste a los parterres!

Sonríe la Luna y la guitarra también.

...........

(Estribillo)

Todo mi ser está lleno de soledad...

Aunque estés lejos, yo te tengo aquí...

Dentro de mí, en mi interior, mi corazón,

siempre floreces cuando yo pienso en ti...

..............

Ebrio de ti, dejo que tú me llenes...

Aunque te ocultas y no te dejas ver...

¡Cielos, aún viniste a los parterres!

Sonríe la Luna y la guitarra también.