Mostrando entradas con la etiqueta hamlet. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta hamlet. Mostrar todas las entradas

martes, 23 de abril de 2024

Acrósticos para el Día del Libro

Canta, oh Musa,

En un lugar de la Mancha,

Repite con fervor y

Vehemencia esas palabras,

Al caer de la tarde,

Nunca las olvidemos,

Toquemos ese plectro que

Electriza los corazones

Sin pedir nada a cambio.


...........................

Sing, oh Muse, of,

Hamlet, that brooding Danish Prince

At the crossroads of being and not being,

Knowing our thoughts and 

Emotions from those characters,

Perchance dreaming, perchance awake,

Ever caught in tragedies and comedies

As our lives unfurl

Repeatedly yet with changes,

Evolving as everyone does.



martes, 19 de diciembre de 2023

ART HISTORY ADVENT CALENDAR - DAY 19

 Week of Creativity

19th of December - Praise of Literature

https://www.loc.gov/resource/highsm.02251/?st=image&r=0.257,0.202,0.25,0.371,0



I. GREECE

Sing, oh Muse,

of the fury of Achilles son of Peleus,

of the Trojan Horse,

of how Odysseus outfoxed both

Polyphemus and Circe,

of the torrid love of Sappho,

of Cloudcuckoo Land and of the croaking Frogs

on the River Styx.


II. ITALY

Sing, oh Muse,

of Petrarca's passionate love for Laura,

of descents to the infernal depths,

of ascents up Purgatory and beyond...

Of Renzo and Lucia, the lovers separated,

and of Sicilian nobility...

Of young heroes like the Little Lombard Lookout

or Marco crossing the Pampas.


III. ENGLAND

Oh for a Muse of Fire

to sing of sallow princes and star-crossed lovers,

of jealous husbands and merry wives,

of the Ghosts of Christmas Past, Present, and Future,

of virtuous orphans who get what they deserve,

of madwomen in attics and wardrobes to Narnia,

and nargles in the mistletoe.

viernes, 1 de diciembre de 2023

ART HISTORY ADVENT CALENDAR 1: OPHELIA

Week of Death

1st of December - Ophelia

 Ophelia by Millais


A LETTER FROM ELSINORE TO PARIS:

Dearest Laertes,

your sister was not entirely sane:

she kept on doling out weeds to all of us

while singing nursery rhymes,

and therefore, when trying to get a water-lily

beneath the willow that grows by the lake,

she slipped on a rock and her gown was fully drenched,

falling into the lake, and 

the Näkki spirited her away.

We are so sad you lost the only family you have left.

Sincerely,

Queen Gertrude and King Claudius.

THE TRUTH ABOUT OPHELIA:

My older brother's gone to France

to teach French ladies how to dance...

and all my violets have wilted.

Have some rue for my regrets, for I rue the day

that I began loving Prince Hamlet,

who set sail for Mercia and Northumbria 

not long ago.

That Näkki-rose, that water-lily,

that grows in the shade of the weeping willow,

would look lovely on Mama's and Papa's grave,

(ah, if they were alive and understood me!)

so I headed for the lake.

And, as I knelt by the little pier there,

I heard the Näkki play the violin...

He is so handsome,

in spite of his webbed hands and feet,

and the gills frilled like a collar round his neck...

When he fiddled, I sang old sagas and nursery rhymes.

One look, one tune, and we understood

that we were kindred spirits,

both of us outsiders,

neither one wanted in the human realm.

So I gathered my courage and took the plunge,

my gown and apron drenched, I pulled down to the bottom,

I felt both my clothes and flesh melt away,

even as the guards fished up my lifeless corpse.

Now I am another ghost of Elsinore,

married to a freshwater merman beneath the lake,

and the Näkki loves me like no one ever has,

and he understands me like no one ever has.

Merfolk can live for centuries, after all,

and our relationship is certainly

a happily ever after.

jueves, 10 de agosto de 2023

DIGAS LO QUE DIGAS, NO DIGAS NADA

 DIGAS LO QUE DIGAS, NO DIGAS NADA

Seamus Heaney

Traducción / Adaptación de Sandra Dermark - 6 de febrero, MMXVIII


I.

Escribo esto tras una charla con un bloguero

sueco interesado en la cuestión catalana.

De nuevo en Gotemburgo veraneo,

donde no hay nuevas si hay noticias malas.

Donde un Argo Panoptes conectado

señala y graba y cuelga en Internet

si ve famosos. Lujado anda el mando,

mas yo me inclino más, por esta vez,

hacia los informes y análisis

de los medios de masa y gobernantes

que dan crónica, sin parálisis,

de larga campaña tan alarmante,

que comprueban, al pulso, “Puigdemont”,

llengua pròpia”, “derecho a decidir”,

“encaje en España”, “desconexión”...

Pero yo canto, ya que vivo aquí,

experta en cortesía, como los míos,

con ellos, sobre los primeros “tuits”,

chupando aquel falso regusto insípido

de viejas respuestas de “llepafils”.

“Estoy de acuerdo: seguro, habrá guerra”.

“¿Cuándo acabará? Se pone peor”.

“Se han pasado de rosca los de Esquerra”.

Afónica está la “voz de la razón”.

........................

II.

Lo que oyes por la calle no son tunos.

De los balcones cuelga “l’estelada”.

“Puigdemont es feliz”, dijeron unos

tras ese Clásico que ganó el Barça.

Ven una estampa como el Tres de Mayo:

al paredón, carlista y botifler.

Temblamos ante fusiles cargados,

no queremos tener nada que ver.

Tanto mamar el cóctel Molotov

de tetas de cadáver de novicia,

tanto tragar ese amargo licor,

nos deja a todos con la lengua bífida.

La nota liberal ya suena hueca

con este contrapunto, día y noche,

de golpes y gritos. ¿A que no tienta

diagnosticar que renace el reproche?

Mas otros síntomas no hay que ignorar.

Anoche, audible fue la “traquicardia”

de los fuegos de aquella mascletà,

intolerante a Podemos y a España.

El que això no acompleixca, que no es queixe”,

(frase de una canción de un tal Ovidio) ,

mientras sigo con esta sed ardiente

de palabras para anzuelo y cebo vivo

para pescar a las masas en paroxismo

y poner paz y orden. Cualquier sujeto

puede sortear la Escila del fanatismo

y el Caribdis del fraude: aere perennius.

.........................

III.

“¿De política? Nunca se habla aquí”.

“Sí, se les ve el plumero”, y cállate.

“Los unos son tan malos como los otros”.

A buen tiempo, no cuelgue del revés

más el retrato del primer Borbón,

sino los de Isabel y don Fernando.

Mas, con mi sedentaria profesión,

es imposible. A mí me monta tanto.

Parcos los catalanes: amordazan

tiempo y espacio. Canto a la Senyera

donde, digas lo que digas, no digas nada

ni des la cara. Sálvese quien pueda.

Las señales de humo serían gritos

comparadas con nuestras estrategias:

la enseñanza, electorales distritos…

discriminar sin excepción a la regla.

Amparo, Lledó y Montse, dels Països;

y española, fijo, Sandra (o Elena).

¡Tierra de santo y seña, sutil guiño,

mentes abiertas cual trampas abiertas!

Lenguas torcidas cual mechas ardientes,

donde, ocultos en caballo de Troya,

la mitad de nosotros, impotentes,

cercados en el cerco, tejemos la tramoya.

............................

IV.

Anoche, envuelta en sudor frío, soñé

con las dunas del Grao sin Planetario.

Torres de vigilancia, cráteres,

y, en el Pinar, los pinos astillados.

Empalizadas, guardias por doquier,

y esa neblina blanca en tierras bajas…

Me asaltó un déjà-vu, pues recordé

escenas mudas de Auschwitz o de Stalag...

¿Hay acaso vida antes de morir?

Aquel Pinar, sin palabras, lo muestra.

Abrazamos nuestro destino, al fin,

con un sorbo para ahogar nuestra pena.


martes, 16 de mayo de 2023

TO BE OR NOT TO BE? To Accept Life!

 

Young Boba Fett sharing Hamlet's fate in Star Wars

William Shakespeare’s most famous passage by far is the “To be, or not to be” soliloquy delivered by the title character in Hamlet, Act 3, Scene 1, in which he contemplates suicide.

I don’t blame Shakespeare for romanticizing of suicide, but it’s easy to see how a young person could read Hamlet or watch a production of it and come away with the naïve impression that contemplating suicide is something “profound” that creative artists are supposed to do—perhaps without realizing that part of what makes Hamlet’s speech so famous is actually the reason he decides not to kill himself.

Having a love for knowledge and literature does not have to mean romanticizing alcoholism, sleep deprivation, depression, suicide, and so forth. In fact, one might argue that knowledge and literature are things that can help give a person’s life meaning, help them to deal with their own mental illnesses, and help them to avoid self-harming behaviours.

Main Post Office in Valencia today. Been there! Sun shining, fair weather, perfect for a stroll. Any reason for self-harm?



viernes, 9 de octubre de 2020

RECIPE FOR EVER AFTER

RECIPE FOR EVER AFTER

A DRARRY AT-520B TALE


i. vid vassen av den krökta ström

If you think that love is only for the lucky and the strong, think twice or thrice. Intense feelings can be found in the unlikeliest of places.

This is the story of a prince in lov... wait, of a lordling in love. And of the... obstinate and astute ragamuffin who put him to the test.

This is a new look at a classic tale, retold with exquisite sensitivity.

Dressed in his nightshirt of white tulle and covered in a coarse burlap sack, Harry got on the carriage that his guardian Sirius had sent him; a cabin mounted on two great cogwheels that immediately started moving. The vehicle crossed the kingdom at breakneck speed. Crossing a bridge, then another, then rolling across a lake and entering a thick forest of pines, birches, willows and chestnut. The young lad had fallen fast asleep. He did not awake until the end of the day, when the carriage stopped at the edge of the woods, not quite far from a village. Upon seeing the colours of the flag that waved atop the windmill, he knew he had left the kingdom his father had died to defend. He got off the carriage, which instantly disappeared.

Day flew by after day, each day identical to the previous and to the next; it seemed that time had frozen.

Whenever Harry finished his workday, he liked to return to his shack on the estate grounds, flick the wand in the palm of his hand and make appear the invisible trunk which contained his uniforms and his suits, full-body mirror, hairbrush, gold-rimmed spectacles, and everything else. He had even brought along a little musical box to play melodies that reminded him of his childhood. The cottage in Godric's Hollow, the deer in the woods around his village, his father Ser James standing tall and strong ere he left for the wars, nevermore to return... How far everything seemed to be!

One afternoon at the close of evening, while Harry was wearing his scarlet uniform and was playing his favourite tune on the musical box, singing to the tune in a dulcet tenor voice, a fair lordling passed by. He was the son of the leaders of the land, trying to explore new paths through the woods. Since he had a passion for speed, he had had a great lark leaving behind his entourage until he came to stop there, alone and breathless. The crystalline notes of music and, afterwards, the dazzling light shimmering off a sash and epaulets attracted him to the shack.

Vid vassen av den krökta ström
som tycktes kärlek, kärlek susa
låt ömma känslor dig berusa,
var lycklig, älska, njut och dröm!

An enchanting tenor voice resumed the melody, and the whole forest began to whisper at unison. The lordling, Draco, was left breathless once more.


ii. what's wrong with draco?

Vid vassen av den krökta ström
som tycktes kärlek, kärlek susa
låt ömma känslor dig berusa,
var lycklig, älska, njut och dröm!
Men vet att under kärlekstvång,
ack vilket tvång den hunnit giva!
För första känslan trogen bliva
ty hjärtat älskar blott en gång!

The lordling stopped his steed and got off. He approached the shack and tiptoed to take a peek inside, but a veil concealed the wall, and through the shack's only window came a dazzling light. The dark young lad, accompanied by the musical box, sang an old song which, as a little boy, he'd been lulled to sleep with in whispers by his mother, Dame Lillian. Draco could not restrain the tears. He climbed up the eaves to the rooftop and found a skylight. Shading his eyes with his hands, he finally caught a glimpse of the singer. He was sitting before a large musical box, radiant, and surpassed in loveliness the best-looking people, male or female, the lordling had ever seen. And that dazzle that reflected off his epaulets and the sash on his waist! From his vantage point on the rooftop, the lordling was about to fall backwards to the ground. Harry, who had caught a glimpse of him through the mirror in front of him, smiled and resumed his song. It appeared to him that the fair stranger was the most charming, with his great big eyes and that shocked expression. Suddenly he had a craving for getting to know him better.

But then the lordling's entourage arrived, all at once. The dark lad stopped singing, flicked the wand and once more he became Dirty Harry the ragamuffin, while Draco returned to the firm ground, still consternated by what he had just beheld.

Young Lord Draco returned home. He lived in an enormous edifice hewn out of stone in a cold and hard marble rock with streaks in faded colours. Since forever, it is still unknown of whether out of a whim or out of necessity, the local fashion obliged the inhabitants, including the ruling family, to wear pointed hats. Draco's family ruled the surrounding lands since so long ago that no one knew when the Malfoys had arrived thither.

As soon as he returned from the woods, Draco slumped into bed and plunged into terrible melancholy. Now nothing piqued his interest, except remembering the face of the young man in the shack. Lord Lucius and Lady Narcissa interrogated each other by looking into one another's eyes; they did not understand why their son, who was always merry and bright and wide awake, no longer left his quarters. Day followed day and the lordling kept himself shut, with an absent look in his eyes and lost in his dreams. He did not reply to the questions of his parents, he had stopped eating and languished beyond repair. Lord Lucius and Lady Narcissa were more and more worried for each time.

The only company that Draco tolerated was that of his three best friends: Blaise, Gregory, and Vincent. He had opened his heart to them and asked them to investigate: who was this beau who lived in the hut in the woods? The three friends returned at once, carrying bitter news with them: everywhere they had gotten the reply that this lad was a ragamuffin, one Dirty Harry, and that neither in that shack nor elsewhere in the woods there lived any beau or beauty.

"Well, I don't care!" Draco exclaimed, leaping at once out of his melancholy. "You want me to eat? Right, then I'll eat, but it has to be a brioche made by Dirty Harry expressly for me."

His parents were elated. The three friends left immediately, to give Dirty Harry the commission of the brioche for the lordling.

Petunia was most surprised when she heard of His Lordlingship's commission, but she tried to conceal her feelings. The Malfoy scion had shown interest in her estate, and that was the only thing that mattered to her. The older woman went to find Harry in the tool shed, gave him the commission and handed him eggs, milk, flour and everything necessary for making brioche. From a distance, the three friends saw Dirty Harry leave the shed. Upon seeing how filthy he was, all three winced, but Petunia insisted.

"Do not forget to tell His Lordlingship that the eggs are from our farm and that the flour has come from our mill."

Harry raced into the shed. It seemed fun to cook for the lordling. He waved his wand to put on his cream summer suit, style his hair, and adorn his cuffs with twin cufflinks. He also wished for a recipe to make the best of brioches.

A blank notebook began to fill with a list of recipes: gâteau d'amour, cherry heart pudding, forbidden fruitcake, kouign-amann or lovers' brioche...

Harry repeated "lovers' brioche," and the notebook began to fill with the recipe, as the necessary ingredients appeared one by one:


iii. kouign-amann or lovers' brioche

Flour (a little) and then

three eggs,

sugar (a lot),

and butter (even more),

a pinch of salt, yeast for fluff, diluted in some warm milk,

vanilla for smiles, and rhum to dream of south sea islands.

Knead with lots of care, mix everything with love,

once, and twice, and thrice.

Leave the dough to rest, open the oven and put it in, smother with melted butter (well).

Take out after exactly half an hour,

dust with sugar while the brioche is still hot,

serve as soon as possible and, if cooled, re-warm the lovers' brioche.

Harry poured, kneaded, mixed, folded the dough into three... and only doubted a tenth of a second before taking off his left cufflink with the crystal glass bead and letting it drop into the dough that he immediately afterwards tucked into the oven.

By the shack's side, the three friends were growing impatient. They did not understand what was happening: the shack had begun to glow so intensely that they could not peer through the window to see what was going on inside; yet it seemed to them, indeed, that the so-called Dirty Harry had an angelic voice. What a shame that he should be so filthy!

When the brioche was ready, the dark-haired lad, disguised under his burlap sack, handed it over to the three friends, who hastened to bring it to the lordling.


iv. cufflinks and suitors

Everyone at Court in the fortress awaited the famous brioche and wondered if at last Lord Draco would return to be his usual self and recover his lost mirth. The three friends stormed into his bedchamber with hats held in hand.

"The brioche!" Vincent announced.

"It's coming!" Gregory explained.

"Here it is!" Blaise murmured.

"And Dirty Harry?" asked Draco, crazy with elation. "Have you seen him?"

Two of the friends replied, visibly uncomfortable:

"Dirty Harry? That ragamuffin..."

"He's a scarecrow..."

And Blaise added:

"But he has the loveliest voice..."

The lordling sniffed the aroma of the brioche, tore off a good chunk and put it into his mouth while exhaling a sigh of joy.

The three friends watched him with their hearts in their fists, as well as Lord Lucius and Lady Narcissa, who had joined them in the room. All of them, leaning over Draco, expected the brioche to cure him. But then the lordling turned fuchsia, then scarlet, then purple. He tried to scream in vain, clutched his throat, put a finger into his mouth and began to retch and gag, trying to dislodge the foreign object from his trachea.

Lord Lucius, Lady Narcissa, and all three friends looked at him, petrified and without a clue of what to do, when suddenly Draco drew deep breaths and his face returned to its usual fair colour. He held between his fingers the crystal cufflink and looked at it with a smile. In the act, instantly, the lordling himself knew exactly what to do as well. The cufflink was so shiny, so small... seeing it, no one could connect it to a ragamuffin. Suddenly, Draco came up with a stratagem to impose Harry as his fiancé in front of his parents and the entire Court.

"I will marry the person, male or female, who owns a cufflink that perfectly matches this one, no matter their gender, where they come from, or who they are."

Therefore, the proclamation was spread throughout the land and far beyond its reaches: the lordling was to marry the person with only one cufflink that matched his own perfectly.

Horses and other mounts of all species galloped forth, from hippogriffs to horntail dragons, as well as vehicles on wheels, on sails, propelled by air... They combed the country down to each and every shire, because no one had to be forgotten.

And the suitors --all suitors without exception, male or female or non-binary, young or old, meek or bold--, began to apply massage on their fingers, to butter them up with essential oils that would allegedly make their hands more delicate, or to sleep with their hands wrapped to moisturise their dry skin; some even went as far as to resort to hire master forgers to produce the matching cufflink.

On the day that had been appointed came the invasion of an immense crowd. Suitors streamed into the royal halls one right after the other. They were so numerous that one could not see the end of the queue. And they were of all ages, short and tall, chubby and lanky, fair and dark and ginger and nutbrown. Even some villagers from a distant shire, who wore stuffed songbirds for hats, had arrived. 

They seemed to compete in caquetage, and they all speaking at once made so much noise that it was difficult to keep track of conversation, or even to hold a conversation in the first place.

In between a push and a shove, they accused one another of cutting in line. But suddenly the horns of His Lordship resounded, and everyone present kept silence.

In the great hall, Lord Draco sat on his alabaster throne, surrounded by his three bosom friends. His Lordship and Her Ladyship, sitting comfortably on twin thrones a little further, were impatient to see the result of all these events.

First a maiden presented herself, a cute-looking redhead, slender and smiling. Yet, when the cufflink was produced, only the crystal on her ring was shown to come from the same quarry as the cufflink's. Then came an enormous person of uncertain gender, their skin milky white, who barely could hold the cufflink in between their fingers. A toddler also tried her luck, but she was too young and the jewel felt to the ground with a clink immediately.

An old peasant wench guffawed at the top of her lungs while the cufflink trembled between age-twisted fingertips. She wanted to have fun and dream herself as well. The lordling addressed her with a smile.

The fifteenth suitor, a tall golden-haired young man, would have pleased him, if the image of Dirty Harry had not left his mind's eye. Furthermore, this fellow could not produce the matching cufflink either. After three hours, Lord Draco had begun to grow horribly bored. By his side, his three friends were yawning. Yet still there were many suitors to see... Lord Lucius fell asleep. The test kept on in its course, to the pace of His Lordships's yawns and His Lordlingship's sighs.

At nightfall, there were still over a hundred suitors waiting. Still Draco did not give up that easily and he wanted to see them all. Farm folk with weather-beaten hands, artisans with callused hands, metalworkers with muscular hands softened by the leather gloves they wore at work, travellers with dreamy eyes, circus performers who tried to produce the matching cufflink and did not succeed but who delighted everyone assisting with their crazy somersaults, musicians, dressmakers, teachers and students, everyone... All of the suitors tried to produce the matching cufflink, yet no one succeeded.

When, at the end of the night, the last suitors were left, when the fingertips of the last maiden were outstretched in vain towards the cufflink, the lordling asked if they had warned Dirty Harry. Amidst the crowd of spectators, lanky Petunia let out a guffaw:

"Dirty Harry? That tatter on two legs!?"

Lord Draco stood up and commanded his men to bring him to the throne room.

And so it was done.

Harry came in the end, at last, escorted by the three friends of His Lordlingship. He walked alone across the immense throne room, barefoot, head sunken beneath his burlap hood and supporting the heavy sack he wore for a cloak. The whole crowd held its breath.

His Lordlingship could not marry such a freak!

Dirty Harry approached the fair young man, produced a petite hand from out of the sack and presented it to him. In the hollow of that silky palm, a cufflink twinkled like a little star. Lord Draco did not even dare to breathe a word. He tried to lock eyes with Harry, icy blue with emerald green, and, with a slight tremble, he produced the other cufflink.

When both cufflinks were thus shown to match perfectly, Dirty Harry lifted his head and let the burlap cloak fall to the marble floor. He was wearing his mess uniform, crimson and embroidered with golden thread, and his luminous beauty dazzled everyone who was present. A sparkle of light awoke Lord Lucius, who looked towards his wife and stifled a childish scream of high-pitched glee in seeing the young stranger's splendour.

"My boy, you have found the most... radiant of partners!"

He seized Harry by the wrist, raised it, joined it with Draco's hand, and exclaimed:

"I now pronounce you husband and husband!"

The lordling gently kissed Harry's fingertips.

"Harry, do you want to marry me?"

The dark young lad looked at the marble hall.

"May I plant and grow flowers, ivy, and ferns here?"

"All that you wish."

"And... can we free all magical creatures, all animals, and feed only upon seeds and plants?"

"Eat seeds? Well... of course, why not?"

"Thus only then, fair Draco, will I marry you."

They kissed.

The suitors who wore chickens, ducks, geese, or songbirds for hats clucked in delight; how pretty was this Harry boy at the end of the day! Petunia discretely dried up a tear of joy that welled up in her left eye. The most bitter among the suitors had to choke on their pain, and the most jealous ones had to realise it: Harry and Draco made for a wonderful couple.

They kissed once more as the crowd yelled a "HOORRAY!" that resounded even in the neighbouring countries.


v. ever after drarry

Still today the marriage of Draco and Harry is remembered. There was dance and song, an endless stream of dishes come from distant worlds, a labyrinth of silken cloths in intense colours for decorating the streets, games, perfumes... When the wedding was celebrated, all cages in the country were opened, and all flying avians launched off towards their freedom, drawing a cloud of clarity in the turquoise blue skies.

Crossing the entourage of guests, Harry's guardian appeared. He touched the bespectacled young man's hand and planted a tender kiss upon his brow.

"My lad, how happy I feel! What kind of insanity took over us during the war?"

Harry nestled in Sirius' arms, recovering the childish impulse that he had missed for so long.


vi. a tale as old as time

Type 520B is one of the oldest fairytales that exist. The Female Bear (L'Orsa), a primitive version thereof, appears in the Pentamerone, the first compilation of magic and fairy tales ever, by Giambattista Basile, released in Southern Italian dialect in 1635. The Grimms retook the tale in 1819 with Allerleirauh, the Russians tell the story of Pigskin, the British Isles inspired Shakespeare's King Lear with the folkloric Coat O'Rushes... Everywhere in the world, similar stories of this kind are told.

In all versions, in a manner similar to Cinderella, who is also forced to conceal her beauty, don a magic gown and reclaim her true identity thanks to an object, Donkeyskin or Catskin or Allerleirauh is, however, a more active young person than her sister heroine of the cinders. She winds up concealing her beauty under a cloak of animal or plant remains and flees her home. Finally, she deliberately places a surprise (a ring, a spool of gold thread...) in a cooked dish (chicken gratin, brioche, soup...) destined to the prince or lordling, in order to be discovered by her love interest/husband in the moment that she has decided herself.

I have enthusiastically followed the steps of this intelligent young person who does not resign themselves. Allerleirauh/Donkeyskin/Sapsorrow is one of those princesses who know what they want.

Illustrations that especially stress the plant kingdom, for I have rooted the tale in the power of nature, in the midst of oceans and woodlands. The hero/ine, fallen from grace, regenerates in the forest, that world so close to women that once were called witches, women who told children tales in order for them to cross their inner boundaries and grow up without fears. And thus the circle is closed.

I have loved to rewrite this tale. I have experienced once more that childhood sense of wonder from when I first watched fairytale and Shakespeare films on TV for the first time. I have fed upon these universes made by filmmakers and poets.

The value of a tale that is key for me... I thought that weaving these threads would be complicated. But the words welled up as if they had always been there, waiting since my childhood. Following the steps of old Victorian narrators, the melodies of fairytale films, and turning the pages, I have enjoyed a lot to give my voice to this Sapsorrow tale. I hope that, for each read of this queered version, each and every person may recover the echoes of the wonderful world that enchanted my childhood.

martes, 12 de mayo de 2020

LA HORA DEL CUENTO (Storytime)

Here's a little playlist where I tell favourite stories in Spanish, using my own words and the illustrations from storybooks. I began with Lily White and Rose Red, followed by The Snow Queen... and wound up telling three tragedies by Shakespeare, the first half of Les Misérables (until Cosette goes to school in the nunnery where her guardian Valjean becomes gardener), and some Slavic tales. Some of the stories --like Othello, Les Mis, Cats...-- contain my own translations of songs from their musical adaptations.

domingo, 18 de noviembre de 2018

SOURCE FOR POLONIUS' ADVICE TO LAERTES?

From Volume 1 of the 1001 Nights, Englished by Sir Richard Burton:

Then Nur al-Din lapsed into a swoon, the forerunner of death; but presently recovering himself he said, “O Hasan, O my son, I will now bequeath to thee five last behests. The FIRST BEHEST is, Be over-intimate with none, nor frequent any, nor be familiar with any; so shalt thou be safe from his mischief; for security lieth in seclusion of thought and a certain retirement from the society of thy fellows; and I have heard it said by a poet:--
In this world there is none thou mayst count upon 
To befriend thy case in the nick of need:
So live for thyself nursing hope of none 
Such counsel I give thee: enow, take heed!
The SECOND BEHEST is, O my son:  Deal harshly with none lest fortune with thee deal hardly; for the fortune of this world is one day with thee and another day against thee and all worldly goods are but a loan to be repaid.  And I have heard a poet say:--
Take thought nor hast to win the thing thou wilt; 
Have ruth on man for ruth thou may’st require:
No hand is there but Allah’s hand is higher; 
No tyrant but shall rue worse tyrant’s ire!
The THIRD BEHEST is, Learn to be silent in society and let thine own faults distract thine attention from the faults of other men: for it is said:--In silence dwelleth safety, and thereon I have heard the lines that tell us:--
Reserve’s a jewel, Silence safety is; 
Whenas thou speakest many a word withhold;
For an of Silence thou repent thee once, 
Of speech thou shalt repent times manifold.
The FOURTH BEHEST, O my son, is Beware of wine-bibbing, for wine is the head of all frowardness and a fine solvent of human wits.  So shun, and again I say, shun mixing strong liquor; for I have heard a poet say:--
From wine I turn and whoso wine-cups swill;
Becoming one of those who deem it ill:
Wine driveth man to miss salvation-way, 
And opes the gateway wide to sins that kill.
The FIFTH BEHEST, O my son, is Keep thy wealth and it will keep thee; guard thy money and it will guard thee; and waste not thy substance lest haply thou come to want and must fare a-begging from the meanest of mankind.  Save thy dirhams and deem them the sovereignest salve for the wounds of the world.  And here again I have heard that one of the poets said:--
When fails my wealth no friend will deign befriend: 
When wealth abounds all friends their friendship tender:
How many friends lent aid my wealth to spend; 
But friends to lack of wealth no friendship render.
On this wise Nur al-Din ceased not to counsel his son Hasan till his hour came and, sighing one sobbing sigh, his life went forth. 


*******************************

Polonius' advice to Laertes, upon the youth's departure for France (Act 1, Scene 3):

Lord Polonius
Yet here, Laertes! aboard, aboard, for shame!
The wind sits in the shoulder of your sail,
And you are stay'd for. There; my blessing with thee!
And these few precepts in thy memory
See thou character. Give thy thoughts no tongue,
Nor any unproportioned thought his act.
Be thou familiar, but by no means vulgar.
Those friends thou hast, and their adoption tried,
Grapple them to thy soul with hoops of steel;
But do not dull thy palm with entertainment
Of each new-hatch'd, unfledged comrade. Beware
Of entrance to a quarrel, but being in,
Bear't that the opposed may beware of thee.
Give every man thy ear, but few thy voice;
Take each man's censure, but reserve thy judgment.
Costly thy habit as thy purse can buy,
But not express'd in fancy; rich, not gaudy;
For the apparel oft proclaims the man,
And they in France of the best rank and station
Are of a most select and generous chief in that.
Neither a borrower nor a lender be;
For loan oft loses both itself and friend,
And borrowing dulls the edge of husbandry.
This above all: to thine ownself be true,
And it must follow, as the night the day,
Thou canst not then be false to any man.
Farewell: my blessing season this in thee!
Laertes
Most humbly do I take my leave, my lord.

lunes, 24 de septiembre de 2018

CUANDO LEO (PIDO UN DESEO)




CUANDO LEO


Cuando leo, veo en la oscuridad,
abro una ventana en mi cabeza,
pasadizo secreto.
Cuando leo, pido un deseo.

Quiero viajar en el tiempo,
escalar en Tierra del Fuego,
ser invisible,
en una nave viajar a Marte.

Puedo ser vikinga y navegar,
o cherokee en Alabama,
una sirena o astronauta,
enamorar ratas tocando la flauta.

Vuela mi imaginación,
¡mira cómo vuela!
Vivo en otra dimensión,
otra dimensión.

Abro un libro y, ¡ohlalá!
aparece el genio de la lámpara.
Me dice: "lo que pidas te concederé".
Hay tantas cosas que yo quiero hacer.

Quiero viajar en el tiempo,
escalar en Tierra del Fuego,
ser invisible,
en una nave viajar a Marte.

Puedo ser vikinga y navegar,
o cherokee en Alabama,
una sirena o astronauta,
enamorar ratas tocando la flauta.

Y hay un caballero de triste figura,
y también está Frankenstein,
que es una extraña criatura.
Y hay un viaje al centro de la tierra,
una alfombra persa que vuela,
una historia interminable,
un principito y una rayuela,
una fábrica de chocolate,
una reina de las nieves,
un cuarto propio con vistas al mar
y Gloria Fuertes no deja de rimar. 

Leer o no leer, esa es la cuestión.
Mira cómo vuelo con la imaginación.
Leer o no leer, esa es la cuestión.
Mira cómo vivo en otra dimensión.

lunes, 18 de junio de 2018

ONDINA Y EL PRÍNCIPE

Anónimo francés. Recogido por las editoriales MILAN y Syros, 1999.
¡Nótense los paralelos con La Sirenita y El Lago de los Cisnes!
Adaptación de Sandra Dermark
Había una vez, hace mucho, mucho tiempo, un príncipe hermoso como las estrellas y triste como las piedras. Su anciano padre gobernaba un pequeño reino de montañas, bosques y ríos, y el muchacho pasaba los días soñando a orillas del lago cercano al palacio real.
A los diecisiete años, el príncipe perdió a su adorada madre. Y, unos meses más tarde, el rey se volvió a casar con una jovencita morena muy bella, venida de no se sabe dónde, que parecía haberle hechizado. Entonces la melancolía se apoderó del príncipe.
Un día de mayo, el rey decidió organizar una gran fiesta para distraer a su esposa. En realidad, también esperaba que entre los invitados se encontrara al menos una muchacha que le gustara al príncipe y le devolviera la alegría… pues el anciano rey amaba profundamente a su hijo y sufría mucho al verle tan triste.
Llegó la velada, y grandes caballeros, nobles damas y hermosas doncellas acudieron al enorme salón de palacio… mas el príncipe no se encontraba allí para recibirlos. En vez de reunirse con todos esos distinguidos personajes, salió discretamente y se dirigió a su querido lago…
Pero lo que el joven no sabía era que allí, en un extremo, en una casa de algas y nenúfares, vivía Ondina, princesa de todas las criaturas acuáticas de los alrededores, desde los renacuajos y las ranas hasta las hadas que iban a bailar por la noche sobre las transparentes aguas.
Cada noche la bella Ondina salía a la superficie, se sentaba en la orilla y cantaba para la luna y las estrellas.
Su voz era tan maravillosa que todos los habitantes del lago y sus inmediaciones contenían la respiración para escucharla mejor. En algunas ocasiones se acercaban las hadas del lago y Ondina, encantada, bailaba con ellas hasta el amanecer…
Pero el príncipe ignoraba todo eso, pues hasta entonces sólo había ido allí durante el día.
El día de la fiesta, sin embargo, llegó justo después de la caída del sol.
Se sentó en su roca preferida, como de costumbre, y se puso a meditar tristemente bajo la luz de la luna. Entonces un canto maravilloso se elevó entre las brumas que rodeaban el lago. Por un momento el príncipe creyó soñar; pero no, la voz era real y parecía muy cercana…
El joven se levantó y, con paso de lobo, fue en busca de la persona que cantaba así. Rodeó de puntillas unas cuantas rocas, atravesó muy lentamente un bosquecillo de sauces, apartó sin hacer ruido una cortina de rosales… y se paró en seco: al borde del agua estaba sentada la muchacha más bella que había visto jamás. Mientras cantaba, sus largos cabellos dorados bailaban y sus ojos brillaban como dos estrellas color esmeralda; además, parecía vestida con ropa transparente, como si fuera un hada.
En cuanto la vio, el príncipe se enamoró de ella. En un instante olvidó la tristeza, y se apoderó de él una sola idea: abrazar a la bella Ondina y pasar con ella el resto de su vida.
Haciendo acopio de valor, el tímido joven avanzó tres pasos. Al verle, Ondina se sobresaltó y calló.
Pero el príncipe dijo suavemente:
–No te vayas. Una doncella tan hermosa como tú no tiene nada que temer. Escúchame, te lo ruego. Acabo de oírte y tu voz me ha hechizado, y en cuanto te he visto, he comprendido que ya nunca podré vivir sin ti. Seas quien seas, ¿quieres casarte conmigo?
Era la primera vez que Ondina contemplaba a un ser humano. Aun así, aquel muchacho no le daba ningún miedo… Todo lo contrario, se sentía extrañamente atraída por él… Casi sin advertirlo, fue a abrir la boca para decirle que sí, cuando de repente negó con la cabeza: ¡era imposible! ¡Él pensaba que se trataba de una persona de carne y hueso, pero en realidad era una criatura de las aguas!
¡Y bluuufff! Se sumergió en el lago y desapareció en un segundo dejando al príncipe estupefacto.
Éste se escapó del castillo todas las noches que siguieron a ésa para ir al lago y volver a ver a su amada. Pero no encontró más que rocas grises y rosales que silbaban al viento…
Ondina, por su parte, no se atrevía a salir del lago por temor a tropezar de nuevo con el joven… Y, sin embargo, no paraba de pensar en él, hasta que comprendió que ella también le quería.
Entonces, Ondina volvió a cantar en la superficie del lago y volvió a ver al príncipe. Durante varias noches pasaron maravillosos momentos charlando a la luz de la luna.
El príncipe no había sido nunca tan feliz.
Pero cuando pretendía abrazar a su amada, abrazaba el vacío. Y cuando intentaba cogerla de la mano, no conseguía coger nada.
–Amado mío –suspiró Ondina una noche–, si sigo siendo una criatura de agua dulce nunca podremos vivir juntos. Me dijeron una vez que en lo más profundo del bosque vive la bruja de las aguas, que conoce el secreto de la vida humana. Ella puede transformar las cosas y a las personas y sabrá darme el aspecto de una damisela; quizá acepte ayudarnos. Espérame unos días y me encontrarás transformada en mujer mortal…
Y en cuanto pronunció esas palabras, desapareció rápidamente en el lago.
Ondina se fue derecha a casa de la hechicera. En una gruta, en lo más profundo del bosque, ella vio a una anciana con cabellos como serpientes que le habló con una desagradable voz de cuervo:
–No digas nada, preciosa, sé perfectamente a lo que vienes. De modo que deseas irte con los humanos, ¿verdad? ¿Deseas un corazón que palpite y que por tus venas corra sangre caliente? ¿Deseas ser la mujer del príncipe? Son cosas sin importancia en comparación con la vida, libre, y feliz, de una ondina. ¡Je, je! Pero conozco el secreto de la vida humana: si eso es lo que realmente deseas, yo puedo dártelo todo, bonita mía.
–¿Entonces qué debo hacer? –se impacientó Ondina–. Dímelo, estoy preparada.
–Bien, bien, como gustéis. En primer lugar, a cambio de la fórmula mágica me entregarás tu alma, tu vestimenta y tu maravillosa voz. Irás al palacio de tu príncipe muda y desprovista de tus encantos. Así podrás comprobar si realmente te ama. Pero cuidado: si por casualidad el príncipe te rechaza, si reniega de tu amor, estarás condenada a errar por el bosque en forma de fuego fatuo. Sólo volverás a convertirte en ondina vengándote del príncipe, matándolo. ¿Aceptas las condiciones, querida?
–Lo acepto todo –contestó Ondina–. Apresúrate a hacer tu trabajo.
Ondina, inmóvil, esperó pacientemente a que la hechicera acabara de preparar su brebaje de hierbas mágicas regado con varios licores de perlimplimplín… Luego, sin pronunciar una sola palabra, se tragó la desagradable pócima… y perdió la consciencia.
Cuando despertó, estaba al borde del lago con el príncipe inclinado sobre ella. Por primera vez, el joven la cogió en brazos y la llevó al palacio real.
El rey recibió bien a la extraña prometida de su hijo. Sabía que, gracias a ella, el muchacho volvía a ser feliz. Pero las personas más cercanas a la familia real evitaban relacionarse con la hermosa doncella muda, como si no fuera de los suyos.
Sólo el príncipe le hablaba… y a Ondina era eso lo único que le importaba.
Había una persona en particular a la que no le agradaba la llegada de la joven: la reina. Pues estaba secretamente enamorada del príncipe y se había casado con el padre con la esperanza de poder, después de su muerte, casarse con el hijo.
Cuando se enteró de que el muchacho iba a tomar esposa, la reina decidió actuar. Preparó a escondidas dos pócimas cuyas recetas había aprendido en su lejano país. La primera se llamaba «muerte segura», y la segunda, «amor fulminante». Esa misma noche, en la cena, le sirvió la primera al rey…
Tres días más tarde, el anciano murió plácidamente mientras dormía. Era tan avanzada su edad que nadie se extrañó de su muerte.
Después de un mes de luto, según la costumbre, se preparó una gran fiesta en honor del príncipe que subía al trono. Durante el banquete, la reina le ofreció una delicada copa de oro al joven.
–¡Brindemos por vuestro reinado, majestad! –exclamó sonriente–. ¡Que sea próspero y duradero para felicidad de todos nosotros!
En ese momento, Ondina estaba sentada a la diestra de su amado, sonriente y feliz.
El príncipe levantó la copa y bebió de un trago, sin sospechar nada, el segundo brebaje preparado por la reina…
De repente, miró extrañado a Ondina y le dijo con un tono muy frío:
–¿Qué haces tú a mi lado? ¡Éste es el lugar de la reina!
Ondina, turbada y confusa, buscó desesperadamente la mirada de su príncipe. Pero éste contemplaba a la viuda con todo el amor y el respeto del mundo. Y sin preocuparse más por la joven, como si de una simple silla se tratara, se levantó y cogió de la mano a la malvada mujer.
–Venid, mi bien amada –le dijo–. Reina erais y reina seguiréis siendo, pues mañana me casaré con vos.
Al día siguiente, cuando el príncipe salió de las habitaciones de la reina viuda, Ondina, más pálida que nunca, se echó a sus pies. No podía articular ni una palabra, pero sus ojos, bañados en lágrimas, hablaban por ella. Sin embargo, el muchacho no entendió nada.
–Deja de importunarme con tus gélidos llantos –la rechazó–. ¡Regresa a tus nenúfares, ese es tu sitio!
Y continuó su camino sin prestarle ni la más mínima atención.
Entonces la muda Ondina prorrumpió en un grito desgarrador. Al mismo tiempo, su cuerpo se hizo transparente y, acto seguido, se convirtió en un pequeño fuego fatuo que vagó un instante por los alrededores del castillo y después desapareció en lontananza…
Desde el renacuajo más diminuto hasta las ninfas y las hadas, todos los habitantes de las aguas lloraron la desgracia de la pobre Ondina.
–¡Por todos los sapos del mundo! ¡Sabes perfectamente que un hechizo es un hechizo! –respondió la anciana–. Si la ondina no mata al que la ha traicionado, yo no puedo hacer nada. Sólo cuando le arrastre a las profundidades del lago recobrará su vida de ondina; si no, será fuego fatuo para siempre.
Le suplicó una y otra vez que se vengara, pero ella siempre rechazaba la idea:
–Imposible, no puedo sacrificar la vida del príncipe; yo le sigo amando a pesar de todo. Perdóname, pero prefiero ser fuego fatuo a matarle.
Una tarde, un hermoso caballo gris saltó el muro del jardín real y se puso a caracolear delante del palacio. En ese mismo momento, el joven rey y su esposa estaban admirando desde la terraza la caída del sol.
–¡Qué animal más bonito! –exclamó el rey–. ¡Jamás he visto un caballo tan magnífico! ¿De dónde vendrá?
–¡Qué más da! –respondió la reina–. Intentad atraparlo; ¡es tan bonito!
¡Pero era más fácil decirlo que hacerlo! El rey se acercó al semental; el caballo se alejó unos pasos. El rey volvió a acercarse y el caballo se acercó de nuevo. Esa maniobra se alargó hasta que los dos alcanzaron el final del jardín, que estaba cerca del bosque. Entonces el corcel se quedó quieto y permitió que el rey se montara en él.
–¡Hurra! –gritó el joven girándose hacia su reina–. ¡Lo he domado!
Pero apenas había pronunciado esas palabras cuando el caballo saltó hacia delante, franqueó el muro y atravesó el bosque a galope tendido…
Unos instantes más tarde, el semental se metió en el lago, se paró en el medio y se encabritó para derribar al muchacho. El kelpie, el rey de las aguas, arrastró a su jinete a las profundidades…
La malvada reina, inquieta, salió en busca de su querido esposo. Cruzó el jardín: ¡no había nadie! Cruzó el bosque: ¡no había nadie! Llegó al borde del lago: ¡no había nadie!
Cuando iba a dar media vuelta, las hadas de las aguas la vieron y acudieron entre gritos:
–¡Miradla! ¡Qué perversa! ¡Ella es la que ha provocado la desgracia de nuestra Ondina! ¡No dejemos que se vaya! ¡Ahora nos toca a nosotras!
¡Y las hadas de las aguas, que pueden ser muy malas cuando están enfadadas, encerraron a la reina en un corro, obligándola a bailar sin descanso hasta morir!
Sin embargo, como dijo la anciana maga, un hechizo es un hechizo. A pesar de la muerte del rey y de la reina, Ondina siguió siendo un fuego fatuo, y se cuenta que continúa vagando por el lago, temblorosa y frágil, como buscando a su amado…



jueves, 26 de abril de 2018

CADAEIC CADENZA

Cadaeic Cadenza
A Pilish short story
Mike Keith, 1996


One   A Poem 
        A Raven

Midnights so dreary, tired and weary,
    Silently pondering volumes extolling all by-now obsolete lore.
During my rather long nap - the weirdest tap!
    An ominous vibrating sound disturbing my chamber's antedoor.
        "This", I whispered quietly, "I ignore".

Perfectly, the intellect remembers: the ghostly fires, a glittering ember.
    Inflamed by lightning's outbursts, windows cast penumbras upon this floor.
Sorrowful, as one mistreated, unhappy thoughts I heeded:
    That inimitable lesson in elegance - Lenore -
        Is delighting, exciting...nevermore.

Ominously, curtains parted (my serenity outsmarted),
    And fear overcame my being - the fear of "forevermore".
Fearful foreboding abided, selfish sentiment confided,
    As I said, "Methinks mysterious traveler knocks afore.
        A man is visiting, of age threescore."

Taking little time, briskly addressing something: "Sir," (robustly)
    "Tell what source originates clamorous noise afore?
Disturbing sleep unkindly, is it you a-tapping, so slyly?
    Why, devil incarnate!--" Here completely unveiled I my antedoor--
        Just darkness, I ascertained - nothing more.

While surrounded by darkness then, I persevered to clearly comprehend.
    I perceived the weirdest dream...of everlasting "nevermores".
Quite, quite, quick nocturnal doubts fled - such relief! - as my intellect said,
    (Desiring, imagining still) that perchance the apparition was uttering a whispered "Lenore".
        This only, as evermore.

Silently, I reinforced, remaining anxious, quite scared, afraid,
    While intrusive tap did then come thrice - O, so stronger than sounded afore.
"Surely" (said silently) "it was the banging, clanging window lattice."
    Glancing out, I quaked, upset by horrors hereinbefore,
        Perceiving: a "nevermore".

Completely disturbed, I said, "Utter, please, what prevails ahead.
    Repose, relief, cessation, or but more dreary 'nevermores'?"
The bird intruded thence - O, irritation ever since! -
    Then sat on Pallas' pallid bust, watching me (I sat not, therefore),
        And stated "nevermores".

Bemused by raven's dissonance, my soul exclaimed, "I seek intelligence;
    Explain thy purpose, or soon cease intoning forlorn 'nevermores'!"
"Nevermores", winged corvus proclaimed - thusly was a raven named?
    Actually maintain a surname, upon Pluvious seashore?
        I heard an oppressive "nevermore".

My sentiments extremely pained, to perceive an utterance so plain,
    Most interested, mystified, a meaning I hoped for.
"Surely," said the raven's watcher, "separate discourse is wiser.
    Therefore, liberation I'll obtain, retreating heretofore -
        Eliminating all the 'nevermores' ".

Still, the detestable raven just remained, unmoving, on sculptured bust.
    Always saying "never" (by a red chamber's door).
A poor, tender heartache maven - a sorrowful bird - a raven!
    O, I wished thoroughly, forthwith, that he'd fly heretofore.
        Still sitting, he recited "nevermores".

The raven's dirge induced alarm - "nevermore" quite wearisome.
    I meditated: "Might its utterances summarize of a calamity before?"
O, a sadness was manifest - a sorrowful cry of unrest;
    "O," I thought sincerely, "it's a melancholy great - furthermore,
        Removing doubt, this explains 'nevermores' ".

Seizing just that moment to sit - closely, carefully, advancing beside it,
    Sinking down, intrigued, where velvet cushion lay afore.
A creature, midnight-black, watched there - it studied my soul, unawares.
    Wherefore, explanations my insight entreated for.
        Silently, I pondered the "nevermores".

"Disentangle, nefarious bird! Disengage - I am disturbed!"
    Intently its eye burned, raising the cry within my core.
"That delectable Lenore - whose velvet pillow this was, heretofore,
    Departed thence, unsettling my consciousness therefore.
        She's returning - that maiden - aye, nevermore."

Since, to me, that thought was madness, I renounced continuing sadness.
    Continuing on, I soundly, adamantly forswore:
"Wretch," (addressing blackbird only) "fly swiftly - emancipate me!"
    "Respite, respite, detestable raven - and discharge me, I implore!"
        A ghostly answer of: "nevermore".

" 'Tis a prophet? Wraith? Strange devil? Or the ultimate evil?"
    "Answer, tempter-sent creature!", I inquired, like before.
"Forlorn, though firmly undaunted, with 'nevermores' quite indoctrinated,
    Is everything depressing, generating great sorrow evermore?
        I am subdued!", I then swore.

In answer, the raven turned - relentless distress it spurned.
    "Comfort, surcease, quiet, silence!" - pleaded I for.
"Will my (abusive raven!) sorrows persist unabated?
    Nevermore Lenore respondeth?", adamantly I encored.
        The appeal was ignored.

"O, satanic inferno's denizen -- go!", I said boldly, standing then.
    "Take henceforth loathsome "nevermores" - O, to an ugly Plutonian shore!
Let nary one expression, O bird, remain still here, replacing mirth.
    Promptly leave and retreat!", I resolutely swore.
        Blackbird's riposte: "nevermore".

So he sitteth, observing always, perching ominously on these doorways.
    Squatting on the stony bust so untroubled, O therefore.
Suffering stark raven's conversings, so I am condemned, subserving,
    To a nightmare cursed, containing miseries galore.
        Thus henceforth, I'll rise (from a darkness, a grave) -- nevermore!

                        -- Allanpoe, E.
 


Two   Change
   My customary bedtime reading book hastily shelved, I sat, bewildered, pondering Allanpoe's poetry.
   "Something's wrong", I murmured. "Despite Ravenesque timbres, so mesmerizing (the echo

     'nevermore
      nevermore
      nevermore
      nevermore
      nevermore
      nevermore
      ...'
survives, for example), my intellect detects wrongful alteration. This imitation, simulated Raven!..."
   I recognized large, arbitrary changes. "Odd", I thought. "Why?" To research, I headed downstairs, muttering softly, "Hmm".
   I hastened below carefully, there revisiting my book room. Books inhabited each table, shelf, and nook. Taking Cambridge Literature Treasury and proceeding to "Poetry, Poe's", my fears - oh my God! - heightened. Sighting no Raven but The Dark Bird, severe distress arose. "Absolutely, The Raven is maimed!", I exclaimed. "How?!"
   Immediately arriving upstairs, I posited a conspiracy: a literature alteration conspiracy. "Are," I did quietly question, "all writings changed?"
 


Three   Of Carrolls
    Jabwocky

Slithy toves, borogove
  Gimbled there all out in strathwabe
Mimified and gyrified,
    A rath is outergrabe.

"Beware a scrunch, a scratch, stepson!
  Beware Jubjub, withstand a word!
Respect the Jabberwock and dread
    Manxomian songbird!"

He, sword off hand, placement maintained
  Thus to complete father's grand quest -
Then waited, vaunting showily
    His progenitor's crest.

Therewith three swords he animized,
  Before the creature, rumbling.
It was alive; its feelers straight
    Burbled while whiffling!

The vorpall sword o' vulcanite
  Smote - snicker! snacker! - artfully
A headless Wocky residue
    Yielded strength mournfully.

"Youth did it - O, praised fearlessness!"
  He issued melodies, forthright.
"Death's strike! O, day! Strallough! Stralleigh!" -
    A-chortling in delight.

Borogove, strange slithy troves,
  A brilligtime quickstep
Mimsy creatures, gimblified,
    Frolicked on a steppe.
 


Four   An Hypothesis
   I exhausted Carroll's rewritten ode, Jabwocky, soliciting essential clues to fully explain my difficulty.
   "A Heisenberg Twinge could have modified books' contents thusly, but (my dubious thinking declared) surely these mutations are willed. I could sit and research a quantity of poetry's excellent, famous passages, or try uncovering the structures."
   I therefore chose to scrutinize the words, and deliberate. I pondered games of alphabets, verses, language, sentences, equations, words. Lifting feather and inking it, my quill carefully scribbled thus:

A few schemata involving linguistical play 
Lipograms:   Writing so a letter's missing
Haiku:   An uncommon ode (poem) bearing eccentric metrification characteristics
A Cento:   Quite strange poem; borrowed lines
Anagram:  To turn an item (words) into a novel expression
Double-entendres: Words, dualistic sense
Palindrome:  Forwards or backwards, words are not transformed ("Redraw, detooted warder!")
A pangram:  An amazing sentence, using whole alphabet
Acrostic:  Inspected vertically, letters spell additional statement
Mnemonic:  Can remember a factoid using this device
Pun:  Groaner ("Stop, pundit!")
   Thus utilizing the plumelike pen, I hesitated.
   "To cause these variations surely insinuates much diabolical, innovative ingenuity. My poetry's clearly overturned; I cannot, however, rationalize. The [repeating] diabolical, innovative ingenuity! Although most beguiled, actually I'm near exhaustion. I am defeated, quite defeated, and undone!", I yelled.
   Truthfully, the eerie enigma was greatly intriguing. Reading afresh Raven's discourses, I considered many options - a palindrome, a mnemonic, a conundrum.
   "Full of mysteries, these poems crave observant review," I announced. Thoughts involving rest stayed, however, slowly causing lethargy.
   "Now," (quietly said) "this sojourner will seek serenity. To bring sleep, the Musical Anthology usually renders help." Turning to "Poetry, Anderson", thus emerged a remarkable poem suggesting Jon's musical group, Yes.
 


Five   Dreams
  Many depths of accustomed
Workings controlled when dreams single electric life do touch
Assessing expression, future affection, ways yesterday
  O, to yesterday
The day, a way, flying through someone
  Controlled my reigning

  Accepting evenings knowledge, a shout
To a revelation laid endings, talks by a flower
No yesterdays, heart faster alternate
  Mutant leaves creativity
Of clay, understand doors reigning silhouette our skylines
  A stone

  Expression - a children's - and being
Discoursing in lands, not put movement
Of hate - all expression creativity
  The queen, those
Thousand answers sights done, understood, to mean changed
  Love daughters

  Memory come between all my antics
Did splendour I tell, a confusion endlessly?
We quickly as turned understood
  Seed on turned
Mountains flowering of my sunrise, forgotten valley
  Reasons together

  Oh, all hands when highest
Touching a future way there's thunderous oppression
Straining and work, a spirit's
  To a winter
Will I be, I regaining, returning, to this woman?
  Outbound corner

  Not I, apart yesterdays
You controlled my relayers, runner. I remember
My endlessly quickly soft mover
  Night, night, deliver
Proportion spread running down forgotten coloured day rebounds
  Watch loneliness

  Arose ways satisfied from round
Thoughts consider touch preacher nailed daughters, as turned
Political regaining clear flower expressed
  Understand rearrange, we dancing
We a foundation, morning, endlessly morning, while
  Encounters searching

  Not understand, my awakening
Hurry shoot out to transformed mutant
Enemy son, when here dislocate
  Recorded chasers to battleship
In charger white begun returning moment loneliness
  Is not seemed

  From relayer's silhouette charge
Liquid sweet girl disregard, conceived topographic endlessly
Strength mornings I consider the good; highest
  Splendour reasons silence
Watch one space season glider, I'll awaken
  Regaining together

  Silhouette amongst them, to lights
Stand more to stare, as watched begotten
There's to begin solid, I remember
  A madrigal; tell a marcher,
Touch wonder's hand, there's running my eclipses
  Somewhere accustomed

Returning,
  Awakens
     Awakens
       Awakens
         Awakens
To stories wonderous
 


Six   Cadaeics
   Conundrums, conundrums, conundrums...nonsense! I needed some outdoor atmosphere. Taking Cambridge's Literature, I opened a door, waved my hand, commenced a promenade.
   "I'm a Cadaeic!"
   Huh?
   "I'm a Cadaeic! I'm a real Cadaeic!", shouted an old woman.
   Astonished, I took a step back.
   "A veritable Cadaeic, old woman? Really?" Cadaeics' myths were numerous. A clique, a new mystic association, whose members had...power. An eerie power. So, I was now most curious. Still, staying calm, I placidly said, "Elucidate more, please."
   "Cadaeics have," she murmured, "power. Do you?..."
   "Yes, so I've intimated. Regardless, . . . Cadaeic? You apprehend this?" I said.
   "Yes, sir. The true power lies greatly, heavily, within me."
   "What," I softly inquired, "manner of power? A strength? telepathy? learning?"
   "The power" (thusly continued that wizardly woman) "makes change in paralleled, tunneling universes. As I cultivate it, it is a powerful good, an element of great peace. Deplorably, he - Surta - uses it quite evilly, altering original Cadaeic intent."
   "Changes? A Cadaeic scoundrel generating wild mutations? This, though intriguing, I cannot quite see. This humble spirit requires validation - your narrative produces numerous doubts!"
   "My apology, oh sir - I'm utterly desperate. A Cadaeic normally avoids 'incapables', enjoying other Cadaeic contacts only. Can, stranger, you befriend me? Cadaeic existence - indeed, people's existence - demands prompt action."
   Startled, I then asked, "What? A pedestrian incapable's worthless skill?"
   "You, stranger, treasure the crucial analytic skills. Our people undervalue numerical ideas, preferring arcane, mystical, Cadaeified philosophy. Please help! Oh my Surta! O my Surta! Oh, lamentable Surta! O!"
   I replied, "Yes, outlander, I'm available, amenable - also, somewhat numerical. Please, completely disclose:
      When I am expected,
      What assorted mathlike topics to review carefully,
        plus
      Where Surta's mysterious home is."
   "Come, I recommend, before seven on tomorrow night (Michaelmas it is). Of a mathematic nature, review mensuration, infinite series, and trisection. Surta's shadowy home? Meet me. Cadaeic fortress awaits."
   As my rendezvous was concluded, I meandered back, returning home.
   "Quite impossible, what?", thought I. "An old Cadaeic, a bad Cadaeic...mythical powers subverted, indeed!" Regardless, curiosity still stayed. The woman's plea was serious, I concluded.
   I desired an easement - perhaps more poetry. Opening Oxford's volume near "Poetry, Eliot", stanzas quite strange yet notorious filled my eyes. I saw Prufrock Lovesongs remarkably modified, thusly:
 


Seven   Prufrock
Let us depart then,
While eventide's withering skies threaten,
Impersonating the sufferers etherising upon pallets;
Together henceforth go, through these partially-unoccupied boulevards,
Muttering arguments like shards
About furtive nights amid threadbare hostels,
Discreet dialogues among oystershells,
Street complexes like dreary argument.
Its insidious regiment
Now leads to heavy questions . . .
Never inquire distinctly, 'wherefore?'
Directly go visit, herefore.

To an affair th' matriarchs sadly go
To talk touching MicAngelo.

Mist, cellophane breaths, rubbing on window latches,
A creamlike mist, rubbing, muzzling on window lattices
Soon lingered on watery apartments a curt instant,
Licked eventide's perimeter, tonguelike
(Partially discolored by fallen soot),
Vacillated a bit, making one extremely fast leap,
And, deeming that March night too remarkably quiet,
Stealthily curled womblike in quiescence, and fell perfectly asleep.

So, truly so, will exist a sundown
When amberlike fog permeates Cambridge Street
Above a door and a pane of doorglass;
Peaceful nighttimes darkening a boulevard,
Nighttimes whence faces verbalize to faces;
Nighttimes expedient for murders, or to intercommunicate;
Nighttime labors that create a query,
A query exalted, henceforth summarily despised.
Times touching you, touching anybody whom I appreciate.
Times involving several thousand hiatuses,
Forty illusions, forty revisions,
Finally settled by elegantly sipping green teas.

Matriarch speakers persevere [the discourses I forego],
A-talking about old MicAngelo.

So, cursedly, will remain eternity.
I can meditate: 'To aspire? Evermore aspire?'
Mornings for mounting stairs,
Brushing uncovered spot in nervous, swarthy hair -
[I think she'll certainly recognize a thinness!]
Stiff shirt, adamantly in place on chin,
Newly-purchased black tie, decorated using glamorous gold pin
[I conjecture he'll pronounce forthwith: 'Heavens! So frail! So thin!]
Should discreet adventures
Confound this earth?
Certainly eternity remains
To preside and deride, then turn around, reversing prior opinions.

Life advances, barely known -
The mornings, the bright middays, the nights of it.
My career is marked, poignantly, utilizing teaspoons;
I do know voices collapsing, sleepily collapsing, dying.
I do know the melodies emerging from the anterooms.
  Henceforth, what ought I do?

Full well I did notice those eyes, everyone's glaring stares -
So glaring, implying formulated phrases.
Afterward [quietly subdued] I, stick-pinned, embellish a wall;
Sit stuck, wriggling, alongside baroque designs.
Altogether hopelessly extinguished, wherefore should I assume?
Mournfully spitting lifetime's butt-ends [a dreary existence],
  What thoughts should thinkers think?

Truly known: discreet arms, jewelled arms,
Appendages slight and white and bare
[By th' lamplights, covered up by an hairy gossamer]
Is hyacinth what provokes memories,
Causes such reveries?
I loved graceful arms, lying across davenports or wrapping about nightgowns
  Should, henceforth, I assume?
  Moreover, what to presume?

.     .     .     .     .
The noiseless dusk falls on my narrow streets
When lonely fellows settle, smoking pipettes,
Sacredly communing, shirt to shirt . . .

Oh, I can envision being as an empty claw
Scuttling violently about seas' silent floors.

.     .     .     .     .
Thence unfolds an ominous property of the nighttime
Smoothed, having long hands,
Asleep . . . tired . . . lingering,
Easing comfortably beside you, while very serenely reposing beside me.
How, henceforth, after teapots, candies, ices,
Might lonely man's forgotten strength reenergize, and arise?
Every afternoon I've fasted and wept - cried, fasted.
Ofttimes I dreamed, then saw my head surrendered to Herod;
I never approached prophet status, lamentably.
Though greatness came, quickly greatness went.
Often I recognized eternity's hooded being, patiently biding, snickering.
Aftermath: fear perseveres.

So would it be valuable, valuable overall
Following saucers o' marmalades
Admixing porcelain and a talk among window shades?
Therefore, I can wonder, valuable indeed?
Alarmed by an evermore-present need
Pressing universes into mysterious balls
Slowly unraveling a disturbing, ultrameaningful difficulty.
I'll say: 'Hallelujah! Lazarus's return! I breathe, reanimate,
To entirely answer mankind's conundrums'
Afterward, if matriarchs, settling quietly upon pillows,
  Should derisively pronounce: 'I despise meanings
  My soul renounces all meanings.'

Would anything transpire worthwhile, everything appraised?
Mightn't a time symbolize 'worthwhile',
Following dreary sunsets, plain dooryards, shopping carts on street
O' the novels, after-lunch teas, lingering dresses -
Evermore a measured existence? -
It's a so-difficult mission, enduring this struggle!
If a candle revealed my innermost yearnings
Exposing skeletons upon vertical screens
If an oldish woman, settling cushions,
Discarding day's tattered, light-colored shawl, should aver:
  'Worthwhile? I know no moments worthwhile,
  Just shadowy, dreaded voids after while.'

.     .     .     .     .
I, too, am not William Shakspar's Hamlet - this I know, above a doubt.
Am one related lord, posing on the side
For acting very small acts or starting small episodes,
Most easy tool, Prince's attentive slave,
Am always ready, obedient, useful,
Politic, cautious, of a meticulous frame;
Extravagant also, a bit dense;
Many moments I've fitly enacted the classical Fools.

I'm old . . . exceedingly old . . .
Soon my trouser I desire rolled.

A procession of contemplation - which marmalade flavor: raspberry? peach?
I'll arouse up, and I will walk on Dartmouth Beach
To hear mermaids sing sublimely, and beseech.

I continue ignored, sorrowfully uninspired.

I have spied mermaid scales going fast underneath the waves,
Endlessly traversing an aquatic continent;
Wandering the high seas, capricious and content.

Thus we deliberate, oceanbound,
Looking for a harborside
Until mankind subsides.
 


Eight   The Readiness

   
   Michaelmas. Waking up, I carefully pondered the baffling dilemma.
   "Fact: vast changes unsettle alphabetic writings. Also, printed writings seem modified purposely (though possibly it's not so). A fact: this woman (Cadaeic?) I saw recently, before eventide, bravely spoke a fantastic tale. She spoke concerning change also, and insinuated I'm a relation amid these two!"
   I swallowed a breakfasty meal heartily, then gingerly I approached downstairs' study for further linguistic review. I read poetry, employed statistics, parsed phrases. Near luncthime I modulated - as advised hitherto, I practiced mensuration, performed decimal expansion, and trisected triangles.
   After my analytical labors, I read A Victorian Poetry Reader, The Book of Pastoral English Poets, Odes from Omar, Coleridge's Heroic Poem, and Pindar's Odes. "Still, I am not winning", I lamented.
   I ruminated: "Is a chapter division's numbering important? Ignoring all elsewhere, I considered antepenultimate divisions. I succeeded there! Eureka! I codified a nice, simple formula which (I said to myself) "perfectly demonstrates the division's pattern. Some somewhat different rule appertains elsewhere, apparently."
   Quickly I wondered: "Always this functions thus?" To see, I inspected longer antepenultimate pieces. Perfect agreement once again! No antecedent chapters functioned similarly, sadly.
   I read poetry again, while hearkening to my clock - it was, I marked, dinnertime. Six literary booklets I collected (and, conjointly, a coat). On proceeding outwardly, the Cadaeic waited by a car.
   "Quickly, neighbor, enter. Surta conspires - great danger awaits," she declared.
   Instantly her vehicle (holding unlikely mankind-protecting partners!) did accelerate and commenced travelling toward...somewhere. Driving purposely, my companion's overall conduct was very somber. "Serious, is it?" I wondered.
   To speak seemed an inapt stratagem, therefore nobody talked. "I think" (internally I said) "of a poem's subtleties I'll reconsider." Thence appeared, transmuted, one quatrain that that eminent Persian - the tent-maker Omar - fashioned (as translated by Edward FitzGerald), hence:
 


Nine   O Ruby Yachts
Poetic Muses alongside th' Bough
An oversupply o' Wine, possessed somehow
  Thou with me treading Eden's Wilderness
Through all it seems a Paradise enough!




[Stanza twelve;
Translator: FitzGerald, Ed A.
3rd ed., 1872]
 


Ten   Clue
   Completing poetical perusals, I restudied algorithms. "Perhaps," I speculated, "some counting scheme?" The car, I noticed, had just paused near downtown's Market Court. I then noted the miniature passageway which resided presently before us.
   "Thence, neighbor, Surta awaits."
   A mysterious passageway stood there, entreating. Entering, I discovered Surta's friend there.
   "Promptly, proceed. Veritably, Surta's inventing monstrous calamity."
   I walked the stone cobbles that covered the street and surveyed some ornamented doors. My guide uttered a word (magic?). Instantly I confronted an interior apartment - perhaps malevolent Surta's room?
   I then discovered innumerable mystifying artifacts therein:

A "Mr. Sardonicus" poster (Wm. Castler's remarkable film)

Six heptagons containing six inscribed circles, drawn carefully below a weird finite-product formula

A large drawing showing horizontal striations with an underlined "sin (x¹²)"

Several computer prints involving triangles and angles

Accurately-reproduced picture of the Woolsthorp Manor House (Grantham, England)

Pieces for a strange "Snakes and Adder" children's game.
   So I observed hastily. "Yes, I am close," I said. "Perhaps I am incredibly close now to resolving my dilemmas." I perceived a bookcase in shadow. I repeated, "Surely, I am close!". Infamous Surta's shelves (all in a grand display) contained:
Cambridge Treasury
Poe's A Poem
Herbert's Dune, Wyndham's Triffids
Ad Infinitum & Beyond, Buzz Lite
Stories, Fitzgerald
Novels, Richardson
Aliceland, Lewis Carroll
Poems of England, Wordsworth
Oulipo Anthology, Perec
   Several of my undeniable favorites I spotted among Surta's shelves. Undoubtedly worthy choices!
   In my wandering I discovered Shakspar's Comedies & Dramas. "Hamletian inspection beckoneth!", I joked. In restless expectancy, I located the final paragraphs.
 


Eleven   William Shakespeare's tragedy King Claudius
[Fifth (terminal) Act]

  . . . . So it is - deceased tanners a-populate the earth in multitudes. Wherefore? The skins are callously tanned! Here's, gravely, th' skull - O! - of a celebrated confrere.

HAM.  Whose? Prithee, interpret.

A CLOWN.  A mad fellow, foolhardy whoreson. Methinks he oftentimes frolicked i' your path.

HAML.  Ay, I frequently experience jovial company.

CLOWN.  A pestilence 'pon his head, stupid boaster! Doubtlessly oftentimes did 'e brag: 'I am Yorick, emperor o' merrymakers!'

HAM.  Behold,                       [Thrusting skullbone heavenward.]
wretched Yorick! Truly, Horaitio, truly I adored him - excellent banterer and a great wellspring o' happiness. Thereon flourished a visage merry, a mouth pleasurably kissed, Horaitio. Where, I beseech, O head, are Yorick's verses, gibes, gambols? Sounds o' laughter tha' caus'd a table great gaiety? Quite chapfallen? Perceive, Horaitio, this deathmask expression: merriment, merriment, evermore merriment!

Horaitio, three troubling questions confound me.

HOR.  Disclose, prithee.

HAM.  Thus look'd Cesar, as entombed?

HOR.  Yes, I reckon.

HAM.  Would great Alexander's remains offend this nostril similarly? O!     [Releases skull.]

HOR.  Quite severely, assuredly.

HAM.  So, is Caesar a dirtlike clump that remedies winecasks' splits?

HOR.  No, I say, no! Blasphemy, sir!

HAM.  Understand, Horaitio - visualize mankind's grave process. Originally, Caesar dies. In subsequent time, Caesar resides under th' earth. Thereupon, celebrated Caesar's decomposed. Forthwith, 'e makes loam. Consider - a loam, a plaste! Might this overlord's granules patch Horaitio's beer-barrel?

A Caesar now becomes a sediment
Henceforth to toughen graveyard's fundament;
Although a sovereign overrules with ire,
Henceforth, heartless, resembles th' ashy mire!
[Retreats]
 


Twelve   The Meeting
   Carefully replacing Shakspar's Dramas in its shelf, I immediately heard a distant tapping. Anticipating Surta's arrival, instead I saw my Cadaeic guide.
   "Directly Surta will arrive," she whispered. "Already I have ascertained several things. Every literary change that's happened is, indeed, caused by Surta's latest spell. I (actually, we, since I am quite unanalytical) must determine what change he's effected exactly, and what (if anything) will reverse it. But silence! - Surta arrives."
   Fleeing quickly, my guide disappeared within an adjacent chamber. Evidently she maintained faith in my abilities - a faith that I didn't necessarily share. Casting my gaze near Surta's artifacts, I reassessed the clues present there. Each literary piece that I had studied flashed in my mind. Heuristic and mathematical schemes flickered in my brain.
   I was interrupted by a stranger's entrance.
   "Greetings, stranger. I knew that she was disreputable, but I never imagined she'd enlist an incapable..." Clutching a paper sheaf, the middle-aged man snarled the final epithet. Being sure he was Surta, I (surprising myself) gave a defiant reply.
   "Capable, I'd say," I replied with sarcasm. "Huge literary changes were the first clue that the universe was amiss. Desecrated literature isn't a small matter - thus, I'll rectify the injustice," I declared.
   "Fie!" yelled Surta, suddenly. "But a single flaw in my skills has permitted this discernment. Fully the entire universe (a single being excepted, apparently) can't even perceive the literary changes."
   Determining that I was near the right track, I pressed ahead.
   "Certainly, indeed, several rules determine each printed text's structure. Chapters besides the antepenultimate use a certain rule, and the antepenultimate uses a different rule." Haughtily I said this, as if sure, even as uncertainty nagged at my brain.
   Clearly my statement had an effect, as Surta was visibly surprised.
   "B'Gah's skull!" he hissed. "Getting a bit near the truth there, but still... I can't be hindered by a mere lucky guesser. Even with luck, my secret will remain hidden!"
   Jauntily, he remarked, "The literary effect can be reversed - in quite an elegant way, I must say - albeit certainly this will never happen. But simply write a text using precisely the same rules as mine and all will be mended. Hilarity ensues at the mere idea - what a time-waster! Ha, ha, ha!", he cackled.
   "Decidedly predictable, isn't he?", I said internally. "A big speech just like the classic villain's I'm-invincible-thus-I-might-as-well-tell-the-secret spiel!" I had, it seemed, learned all I needed, except the exact rules determining a text's structure. Given that I had already divined the antepenultimate-chapter rule, I was certain that, given time, I'd determine the remaining rules.
   At that instant, my Cadaeic friend returned. Flashing me a significant glance, she entered in earnest debate with Surta. I sensed her cue and hurried exitward, stealthily grabbing the Shakspar's Dramas as I left.
   Cursedly, I remembered that we had entered rather magically. I didn't have any idea where the exit was! I thus walked the hallways until I saw an uninhabited chamber. Camping there, I again began intense study, this time primarily in each text's early chapters.
   Giving A Midsummer Night's Dream, the first play in the Shakspar reader, intense scrutiny, I suddenly saw it! "Electrifying!", I exclaimed, as further study verified, at least tentatively, my belief.
   A rumbling in the nearby wall suddenly caught my ear. Jackhammers! "Egress must be nearby," I said quietly. Hunting left and right at eye level I quickly spied a crack. Behind it I saw the passageway we had walked a few minutes earlier. Jumping back, I ran firmly at the wall.
   Gingerly picking myself up after my inelegant exit, I hurried back in expectancy, desiring the mathematical treatises residing in my study. During the next several days (as Surta's writing rules were quite difficult, the task advanced quite gradually) I crafted a slim treatise - this very tale - that fulfilled the necessary requirements. I finished it five days after Michaelmas at three A.M.
   Descending my stairs, I apprehensively checked my Cambridge Treasury. Despite my best attempts, mutated texts still met my eyes!
   Evidently, I was still missing a key clue. I was sure that my main rule (describing all chapters but the antepenultimate) was right - it was very bizarre, thus it must be right, I argued. But a new idea appeared: as the antepenultimate rule I had crafted was relatively simple, perhaps there was an extra rule that applied as well?
   Carl Sandburg's Grass inhabited the antepenultimate chapter in the Cambridge Treasury. Just its few lines did I see, and study, thus:
 


Thirteen   Sandburg's Grass
Caskets piled beneath Austerlitzes, Dresdens
As, silently uplifting, blanketing, grass
  Disguises it all, it all.

And as fierce Gettysburg witnesses,
Evident at Champagne, Falklands, Jutland,
I am grassiness, settling ever thus.
But ten years passeth, and my guests plead:
  Fury, military struggles, did mutilate us?
  Ere yesterday, hatefulness prevailed?

  Cut my grass.
  Evergreen grasses mend.
 


Finale   The Victor
   Though concise, the aforecited lines revealed new formal properties. Thus I came to discover a new symbolic paradigm. "It's perfection now!", my conviction did maintain.
   My book requested alteration - not, luckily, broad revision. Following numerous fixes, my opus was perfect! "Good show!" I exulted cheerfully. My intellect philosophized: "Is textual change fully mended?" I examined Cambridge's Anthology.
   "Yes! Reality returns!"

.     .     .     .     .
   Was this saga real? Apocryphal? Not believable? Perhaps. Regardless, Cadaeic foes remain, perchance to reciprocate or obliterate.
   I celebrate.  

   I end, whispering ad infinitums.