martes, 8 de abril de 2025

POND, FROG, PLOP (MATSUO BASHÓ)

 古池 (FURUIKE YA, OLD LILY POND)

蛙飛び込む (KAWAZU TOBIKOMU, FROG LEAPING IN)
水の音 (MIZU NO OTO, SPLASH OF WATER)
Original, by Matsuo Bashó

Un viejo estanque
salta una rana ¡zas!
chapaleteo.

Trad. Octavio Paz


El espejo de la fontana,
al zambullirse de la rana,
¡hace chas!

Trad. Ramón María del Valle-Inclán


Kawazu, ie frog, rana, groda, Frosch, béka, grenouille


Limerick:

There once was a curious frog
Who sat by a pond on a log
And, to see what resulted,
In the pond catapulted
With a water-noise heard round the bog.

Translated by Alfred H. Marks


The old pond has no walls;
a frog just jumps in;
do you say there is an echo?

FÖR ATT HÖGST FÖRÄRA MR. KATT

 FÖR ATT HÖGT FÖRÄRA MR. KATT 

(For the Benefit of Mr. Kite) – ur både Beatles och Eddie Izzards versioner

Översatt av Sandra Dermark

för jukebox-musicalen Vingar för Pengarna

……………………….

För att högt förära Mr. Katt

lär det bli en show inatt

i den här byn.

Familjen Karlsson, de är här,

sent på scen med egen fair,

vilken syn!

Har ni sett, de har GREJER!

Över män och hästar, vilda bestar,

slutligen en cirkel av RIKTIG ELD!!!

Det är så här som mister Katt ska utmana ÖDET!!!

Med små blå människor!!!

………………………….

Den väl beryktade herr Katt 

uppträder även lördag natt

i Porte-l’Évêque!

Familjen Karlssons dans och sång

kommer att bli en sensation,

spring ej väck!

Herrar Katt och Karlssons försäkrar att

deras iscensättning har ingen rival!

Och självklart

är hästen Henrik med

och dansar vals!

Den häst som är bäst!

Eins zwei drei, eins zwei drei, eins zwei drei…

………………………

Musiken börjar

tio i sex,

då Mr. Katt tar vid med spex

utan ett ljud…

Och Mr. Karlssons över tolv 

volter utan att nudda golv

i sommarskrud!

Vi har varit fjorton dar i förväg

beredda så ni kan ha den bästa showen ni kan!

Och inatt ska Mr. Katt kröna sig själv!

POR BENEFICIAR AL SR. KITE

 POR BENEFICIAR AL SR. KITE

Un temazo de los Beatles

traducido por Sandra Dermark

8 de abril de MMXXV

***********************

Por beneficiar al señor Kite,

esta noche un show habrá

en trampolín...

Los Henderson allí estarán,

de la feria superstars,

¡de postín!

Sobre hombres, caballos,

truenos, rayos,

y un aro de fuego

DE VERDAD

De esta forma, el señor Kite

¡con todo podrá!

***************************+

El celebrado señor Kite

este sábado actuará

en Bishopsgate

Los Henderson van a cantar

y él por el aro va a saltar...

¡No tardéis!

Los señores Kite y Henderson

aseguran que su show no tiene rival...

¡Por supuesto, Henry el caballo

bailará el vals!

(Un dos tres, un dos tres, un dos tres...)

******************************

La banda tocará a las seis,

cuando al señor Kite lo veréis

sin decir ná

Los Henderson demostrarán

que diez mortales saltarán

sin aterrizar

Nos hemos preparado de antemano

para que tengáis el mejor show...

¡Y esta noche, el señor Kite

se coronará!

lunes, 7 de abril de 2025

La serie dei Numeri (Ar Rannoù, vespers of the frogs)

 LA SERIE DEI NUMERI

(AR RANNOÚ, VESPRE DELLE RANE)


E tu bel bimbo, bimbo mio dolce,
dimmi, cosa vuoi che io ti canti?
Cantami dei numeri la serie,
sino a che io oggi non la impari.
Unica è la morte,
niente oltre, niente di più...
due i buoi legati al carro,
e sono tre le parti del mondo,
quattro le pietre di Merlino,
che affilano le spade degli eroi.
Unica è la morte,
niente altro, niente più...
E sul cammino che il tempo fa
cinque finora sono le età,
e sono sei le erbe che
nel calderone il nano mescolerà...
Sette sono i soli, sette le lune,
otto sono i fuochi accesi a Maggio,
attorno alla fontana sono nove
le fanciulle che danzano alla luna...
Unica è la morte,
niente altro, niente più...
E dieci vascelli sono venuti
portandoci la guerra da lontano.
Undici guerrieri sono tornati
quand′erano in trecento a partire...
Unica è la morte,
niente altro, niente più...
E sul cammino che il tempo fa
cinque finora sono le età,
e sono dodici i mesi che
giorno per giorno, da sempre
segnando va.
E dodici ancora sono i segni
che tu puoi leggere nel cielo,
guerra tra di loro han dichiarato,
questa che ti canto sarà la fine.
Unica è la morte,
niente altro, niente più...
Allora la tromba suonerà,
avremo fuoco e tuono, pioggia e vento,
la serie dei numeri è finita,
per l'uno sai che non c′è serie:
Unica è la morte,
e due i buoi,
e tre la parti,
quattro le pietre,
cinque le età
e sei le erbe,
sette sono i soli,
sette le lune,
otto sono i fuochi
e nove le fanciulle,
ma dieci i vascelli,
undici i guerrieri,
dodici i segni,
dodici i mesi
e unica la morte,
da sempre madre del dolore.