domingo, 28 de enero de 2024
QUERIDOS HERMANOS, AMIGOS, COLEGAS...
lunes, 15 de enero de 2024
La ovillapenas
La Ovillapenas.
La Ovillapenas carga con su pesado ovillo, nunca se separa de él, lo tiene a su lado. Es tan pesado que apenas puede arrastrarlo y su peso va en aumento. Recuerda haber cargado siempre con él, la idea de abandonarlo no cruza por su mente.
Anda muy encorvada, muchos la compadecen, pero opone una encarnizada resistencia a cuantos lo hacen. ¡Pobres!, no se imaginan que mal les va, no sospechan lo que les espera. Ella se acerca y les lanza una mirada de soslayo, por lo bajo intuye la inminente desgracia. Lo sabe enseguida, no hay remedio, pase lo que pase las cosas irán de mal en peor, empeorarán de un encuentro a otro. Inclina la cabeza y piensa en su ovillo. Ahí están todos enredados, a ella le pesa, pero más les pesa a ellos.
La Ovillapenas disfruta haciendo el bien y dice “Cuidado”. Si la gente se dignara escucharla…
No caminar bajo los árboles, dice, hay ramas podridas. No atravesar ninguna calle, hay coches agresivos. No andar pegado a las casas, pueden caer tejas del techo. No darle la mano a nadie ni entrar en vivienda alguna: hierven de microbios malignos.
El aspecto de las mujeres encinta le desespera: no hay que tener hijos, dice, sino mueren al nacer mueren más tarde. Hay tantas enfermedades, más enfermedades que niños, y todas se abalanzan sobre la propia criatura y no hay razón para que sufran tanto. Mejor es que no vengan al mundo.
La Ovillapenas nunca ha estado encinta, por eso puede hablar así. Jamás ha confiado en un hombre, desvía la mirada en cuanto alguno la observa. Ha cosido por encargo, aunque tampoco eso es seguro. Conoció gente que murió antes de que acabaran las costuras. De ellos no obtuvo un céntimo. Pero no se queja. Lo añade al ovillo. En él si que confía, todo es cierto y sucede tal como aparece en el ovillo.
La Ovillapenas duerme de pie en una calleja olvidada y sin salida. El ovillo es cama y almohada para ella. Como es precavida, no dice su nombre. Nunca ha recibido una carta. En toda carta hay siempre una desgracia. Observa a los carteros y se admira: no hacen sino repartir desgracias, y la gente, que es estúpida, las lee.
SurLaLune - on multilingualism
40. He asked her in all the languages he knew: Speaking several languages was an important skill and highly regarded in diplomats and royalty, as well as the higher classes, in times past. The importance of knowing more than one language is still important today, of course.
Original Grimm line:
Er fragte es in allen Sprachen, die er wußte, ...
sábado, 13 de enero de 2024
THE EARLY BIRD - George MacDonald
By George MacDonald
Origins of "the EARLY BIRD (gets the WORM)"
A little bird sat on the edge of her nest; Her yellow-beaks slept as sound as tops; That day she had done her very best, And had filled every one of their little crops. She had filled her own just over-full, And hence she was feeling a little dull. "Oh, dear!" she sighed, as she sat with her head Sunk in her chest, and no neck at all, While her crop stuck out like a feather bed Turned inside out, and rather small; "What shall I do if things don't reform? I don't know where there's a single worm. "I've had twenty today, and the children five each, Besides a few flies, and some very fat spiders: No one will say I don't do as I preach -- I'm one of the best of bird-providers; But where's the use? We want a storm -- I don't know where there's a single worm." "There's five in my crop," said a wee, wee bird, Which woke at the voice of his mother's pain; "I know where there's five." And with the word He tucked in his head, and went off again. "The folly of childhood," sighed his mother, "Has always been my especial bother." The yellow-beaks they slept on and on -- They never had heard of the bogey Tomorrow; But the mother sat outside, making her moan -- She'll soon have to beg, or steal, or borrow. For she never can tell the night before, Where she shall find one red worm more. The fact, as I say, was, she'd had too many; She couldn't sleep, and she called it virtue, Motherly foresight, affection, any Name you may call it that will not hurt you, So it was late ere she tucked her head in, And she slept so late it was almost a sin. But the little fellow who knew of five Nor troubled his head about any more, Woke very early, felt quite alive, And wanted a sixth to add to his store: He pushed his mother, the greedy elf, Then thought he had better try for himself. When his mother awoke and had rubbed her eyes, Feeling less like a bird, and more like a mole, She saw him -- fancy with what surprise -- Dragging a huge worm out of a hole! 'Twas of this same hero the proverb took form: 'Tis the early bird that catches the worm.
viernes, 12 de enero de 2024
40 MILLAS DE CANAL DE PANAMÁ
40 MILLAS DE CANAL DE PANAMÁ
Una canción de Animanía (Animaniacs)
traducida por Sandra Dermark
12 de enero, MMXXIV
................................
Tengo un vapor que se llama Hal
40 millas de Canal de Panamá
Tengo un cargamento de refresco local
40 millas de Canal de Panamá
El Caribe yo quiero dejar
y en el Pacífico quiero entrar,
por Panamá, pero no por tierra...
Sería ridículo mi barco en la arena...
¡Hey, Hal!
Prueba el Canal
¡Hey, Hal!
El Canal es ideal,
navegando en un carguero
de uno a otro mar
en el Canal de Panamá
por un precio nominal...
.........
Entras en la esclusa, es como un corral
40 millas de Canal de Panamá
Pagas el dinero y te dan un decal
40 millas de Canal de Panamá
Hay tres esclusas, una, dos, tres,
llenas de agua de mar como veis,
sesenta metros de largo, 24 de profundo,
mojaría a la oveja más lanuda del mundo...
Alta esclusa
sube el barco
Baja esclusa
y el barco va abajo
Suben primero y luego
te bajan el nivel,
el Canal de Panamá no puede ser más zen
.........
Pasamos las esclusas con buena moral
40 millas de Canal de Panamá
Nos da las gracias el personal
40 millas de Canal de Panamá
De nada, colegas, ya acabé la travesía
por este canal de 40 millas,
ahora, rumbo a Balboa,
¡adiós, Panamá, au revoir, aloha!
miércoles, 10 de enero de 2024
Nursery Rhymes by George MacDonald
THE TRUE STORY OF THE CAT AND THE FIDDLE
Hey, diddle, diddle!
The cat and the fiddle!
He played such a merry tune,
That the cow went mad
With the pleasure she had,
And jumped right over the moon.
But then, don't you see?
Before that could be,
The moon had come down and listened.
The little dog hearkened,
So loud that he barkened,
"There's nothing like it, there isn't."
Hey, diddle, diddle!
Went the cat and the fiddle,
Hey diddle, diddle, dee, dee!
The dog laughed at the sport
Till his cough cut him short,
It was hey diddle, diddle, oh me!
And back came the cow
With a merry, merry low,
For she'd humbled the Man in the Moon.
The dish got excited,
The spoon was delighted,
And the dish waltzed away with the spoon.
But the Man in the Moon,
Coming back too soon
From the famous town of Norwich,
Caught up the dish,
Said, "It's just what I wish
To hold my cold plum-porridge!"
Gave the cow a rat-tat,
Flung water on the cat,
And sent him away like a rocket.
Said, "Oh Moon there you are!"
Got into her car,
And went off with the spoon in his pocket
Hey ho! diddle, diddle!
The wet cat and wet fiddle,
They made such a caterwauling,
That the cow in a fright
Stood bolt upright
Bellowing now, and bawling;
And the dog on his tail,
Stretched his neck with a wail.
But "Ho! ho!" said the Man in the Moon—
"No more in the South
Shall I burn my mouth,
For I've found a dish and a spoon."
LITTLE BO PEEP
Little Bo Peep, she lost her sheep,
And didn't know where to find them;
They were over the height and out of sight,
Trailing their tails behind them.
Little Bo Peep woke out of her sleep,
Jump'd up and set out to find them:
“The silly things, they've got no wings,
And they've left their trails behind them:
“They've taken their tails, but they've left their trails,
And so I shall follow and find them;”
For wherever a tail had dragged a trail,
The long grass grew behind them.
And day's eyes and butter-cups, cow's lips and crow's feet
Were glittering in the sun.
She threw down her book, and caught up her crook,
And after her sheep did run.
She ran, and she ran, and ever as she ran,
The grass grew higher and higher;
Till over the hill the sun began
To set in a flame of fire.
She ran on still—up the grassy hill,
And the grass grew higher and higher;
When she reached its crown, the sun was down,
And had left a trail of fire.
The sheep and their tails were gone, all gone—
And no more trail behind them!
Yes, yes! they were there—long-tailed and fair,
But, alas! she could not find them.
Purple and gold, and rosy and blue,
With their tails all white behind them,
Her sheep they did run in the trail of the sun;
She saw them, but could not find them.
After the sun, like clouds they did run,
But she knew they were her sheep:
She sat down to cry, and look up at the sky,
But she cried herself asleep.
And as she slept the dew fell fast,
And the wind blew from the sky;
And strange things took place that shun the day's face,
Because they are sweet and shy.
Nibble, nibble, crop! she heard as she woke:
A hundred little lambs
Did pluck and eat the grass so sweet
That grew in the trails of their dams.
Little Bo Peep caught up her crook,
And wiped the tears that did blind her.
And nibble, nibble crop! without a stop!
The lambs came eating behind her.
Home, home she came, both tired and lame,
With three times as many sheep.
In a month or more, they'll be as big as before,
And then she'll laugh in her sleep.
But what would you say, if one fine day,
When they've got their bushiest tails,
Their grown-up game should be just the same,
And she have to follow their trails?
Never weep, Bo Peep, though you lose your sheep,
And do not know where to find them;
'Tis after the sun the mothers have run,
And there are their lambs behind them.
sábado, 6 de enero de 2024
YMCA - mi traducción
YMCA
Un himno gay
Traducción de Sandra Dermark
Principios de enero, MMXIV
................
Chico
no hay por qué estár asá, digo
Chico
Te has de levantar, digo
Chico
Nueva localidad...
¡No hay por qué estar depre!
Chico
hay pa' ti adonde ir, digo
Chico
¿Sin blanca has de sufrir? Digo
Chico
Tú te quedas, y fijo encontrarás
cómo matar el tiempo al final...
Está bien ir a la
YMCA
Está bien ir a la
YMCA
Tienen toda clase allá
de diversión,
socializa sin ton ni son...
Está bien ir a la
YMCA,
Está bien ir a la
YMCA,
ahí te puedes lavar
y también bien comer,
lo que diga el instinto hacer...
Chico
¿tú me escuchas a mí? Digo
Chico
¿Qué quieres tú de ti? Digo
Chico
Sueños puedes cumplir
pero no sin aprender algo...
Nadie
se aclara en soledad,
tu soberbia
de lado puedes dar,
solo ve allí
a la YMCA
hoy te pueden el día alegrar
Está bien ir a la
YMCA
Está bien ir a la
YMCA
Tienen toda clase allá
de diversión,
socializa sin ton ni son...
Está bien ir a la
YMCA,
Está bien ir a la
YMCA,
ahí te puedes lavar
y también bien comer,
lo que diga el instinto hacer...
Chico,
una vez yo fui tú
Yo sentía a
todo el mundo en contra de mí
Y tanto
sufrimiento pasé,
día y noche desesperé...
Luego alguien
se me apareció a mí
"Calle abajo,
algo te espera a ti,
un lugar que
llaman YMCA,
allí verás la luz otra vez..."
Está bien ir a la
YMCA
Está bien ir a la
YMCA
Tienen toda clase allá
de diversión,
socializa sin ton ni son...
Está bien ir a la
YMCA,
Está bien ir a la
YMCA,
ahí te puedes lavar
y también bien comer,
lo que diga el instinto hacer...
Está bien ir a la
YMCA
Está bien ir a la
YMCA
Tienen toda clase allá
de diversión,
socializa sin ton ni son...
Está bien ir a la
YMCA,
Está bien ir a la
YMCA,
ahí te puedes lavar
y también bien comer,
lo que diga el instinto hacer...
EN LO PROFUNDO - Cover Extendida
EN LO PROFUNDO (SURFACE PRESSURE) - Cover Extendida
Medio traducción de Sandra Dermark
......
Siempre fuerte,
siempre dura,
imparable,
no hay un risco en la corteza terrestre que aguante...
Muevo montes,
muevo valles,
catedrales,
y mis músculos, tríceps y cuádriceps, sé lo que valen...
No pregunto,
nunca dudo,
ejecuto,
mi coraza es del hierro, acero, vanadio más duro...
Rocas, diamantes, platino
se funden, se parten sin tino,
yo paso y aplasto, mi camino abro, si es necesario...
Mas...
En lo profundo,
comienza el truco en la cuerda floja que me marca el rumbo...
En lo profundo,
alguna vez Hércules dijo "¡no, no quiero, enfrentarme a Cerbero!"
En lo profundo
sé que mi esfuerzo es nulo
si siento que no ayudo...
Se escucha un crack,
comienza a tronar,
se va a desmoronar,
comienza a derrumbarse...
Es peso que gota a gota lo reventó (pesso)
Oh oh oh
Peso con un tic tac tic, hasta que haces pop
Oh oh oh
Dáselo a tu hermana, ella es más fuerte,
resistirá si ella aún tiene suerte...
¿Quién soy yo si pierdo este balón?
Y si cedo al
Peso con presión, presión que jamás soltó
Oh oh oh
Peso con un tic tac tic, antes de una explosión
Oh oh oh
Dáselo a tu hermana, que nos demuestre
cómo nos resiste y se agarra fuerte
Qué si pierdo y fallo al soportar?
Y si cedo...
En lo profundo,
algo empeora y se inquieta, yo he de salvar a todo el mundo...
En lo profundo,
el barco no vira, no pueden ver cómo de grande es el iceberg...
En lo profundo,
la imagen que yo infundo
se cae en un segundo...
Levanto el dominó
en alineación,
y un viento huracanado
lo derriba sin control...
¿Podré
desvanecer
el peso cruel
de expectativas
y vivir solo un momento
de esparcimiento
tan simple y bello
que va en aumento?
No importa
que el tiempo imponga
y no que ahora quite el
peso que gota a gota lo reventó (pesso)
Oh oh oh
Peso con un tic tac tic, hasta que haces pop
Oh oh oh
Ella sostendrá todos los cimientos,
ve también si arranca nuestro sufrimiento,
vedla retorcerse sin rechistar...
Sin fallar
Peso con presión, presión que jamás soltó
Oh oh oh
Peso con un tic tac tic, antes de una explosión
Oh oh oh
Ella sostendrá todos los cimientos,
ve también si arranca nuestro sufrimiento...
Tenga el mundo algo de compasión
Sin presión, sin peso
martes, 2 de enero de 2024
ORIENTALISM IN "NOSE OF TURK AND TATAR'S LIPS"
Liver of Blaspheming Jew
As I mention in the episode, Jewish people had been expelled from England in 1290 by King Edward the First. For Shakespeare and his audience, the idea of a Jewish person was about as alien as a dragon. Even if there were Jewish people in Macbeth’s Scotland in the 11th century - and there wouldn’t have been many - the sense here is more one of exoticism than anti-Semitism. The blasphemy that the witch mentions is that Jewish people would have denied the divinity of Jesus Christ.
Nose of Turk and Tatar’s Lips
After the Jew’s liver, now we have an Ottoman's, or Turk’s nose and the lips of a Tatar, who could have come from anywhere from Siberia to Kazakstan. The combination is interesting because it combines a Jewish person, a Muslim and potentially an Eastern Orthodox Christian. These were all equally alien to Shakespeare’s London, and their inclusion in this horrific spell is an excuse for exoticism, cruelty and a kind of global power on behalf of these witches, the Weird Sisters. (There’s also the important point that the spell rhymes, and so Jew rhymes with yew, and eclipse with lips…)
The Protection of Baptism
The body parts harvested from non-Christian, non-Catholic bodies would all have lacked Christian anointing. So, all of these ingredients would have been all the more powerful for black magic since they have not been anointed or annealed.