Mostrando entradas con la etiqueta juan valera. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta juan valera. Mostrar todas las entradas

domingo, 6 de agosto de 2017

SUECOS EN LA LITERATURA CLÁSICA ESPAÑOLA

En "La buena fama", de Juan Valera, el personaje de la falsa novia/la otra con que el enamorado pudiera casarse, aunque no aparece en persona y sólo es mencionada ("personaje fantasma"), es descrita (para contrastar con la morena y humilde protagonista mediterránea) de la siguiente manera, en el monólogo interior de dicho futuro esposo:

El rey Erico (sic!) de Suecia está deseando que le pida yo la mano de su hija mayor, princesa rubia, fina y estimable como el oro. Mi madre lo tiene ya todo concertado, y yo lo he ido retardando hasta hoy. No lo retardaré más. Enviaré a escape a mis embajadores para que celebren la boda por poderes y me traigan a la futura.

La futura no sólo nos es presentada como princesa de sangre real, sino encima como rubia, en asociación con el oro y el poder (el príncipe/futuro esposo mismo también tiene ese color de pelo, a pesar de serlo de un reino muy similar a las Españas habsbúrgicas: "Las calzas ceñidas, de paño verde obscuro [sic!], dejaban ver la forma de las piernas, firmes, enjutas y bien torneadas; sobre el jubón o coletín de gamuza relucía la malla de acero bruñido, y del cinturón, de adobado becerro montaraz, pendía en medio la escarcela, al lado derecho una daga y al otro lado la espada. Sobre el puño apoyaba el galancete la mano izquierda, calzado el guante y sosteniendo donosísima caperuza, cuyo copete era una gran pluma de águila. Su cabeza, bien plantada y descubierta entonces, aparecía coronada por los bucles de oro de la abundante y larga cabellera; eran sus ojos azules como el cielo; la frente, despejada; ligero bozo apenas sombreaba, o más bien doraba, el labio superior con una sospecha de bigote, y la nariz recta, la barba firme y la boca desdeñosa e imperativa se contraponían chistosamente a lo adamado del resto de la persona".), sino también para más inri como escandinava; encima, compatriota de aquel cuya victoria en Breitenfeld puso punto y final al Siglo de Oro de las Españas.
Hubo muchos reyes suecos llamados Éric/Erik, entre ellos san Érico, santo patrón del reino -cuyo rostro aparece en el escudo de Estocolmo-, o Érico el Ceceoso y Cojo (Erik läspe och halte). Durante la época de los vikingos y el medievo, no se empleaba la numeración romana. El último fue Éric XIV, primogénito de Gustavo Vasa, que murió sin descendencia, envenenado por sus ambiciosos hermanos menores Juan y Carlos (que luego se enfrentarían el uno al otro).

Pero ¿porqué la futura es en este cuento del Romanticismo la princesa heredera de Suecia y de ningún otro reino escandinavo? Tal vez por el ambiente estilo Siglo de Oro del cuento decimonónico y el impacto de las victorias de Gustavo Adolfo (y de la abdicación de su única hija), que se dejaron incluso sentir hasta en la península ibérica.
Suecia no significaba nada para la alta cultura española hasta los años 1631 y 1632: después se publicaron relaciones en castellano sobre las campañas de Gustavo Adolfo (en que este aparecía como el malvado enemigo, hijo de usurpador, hereje, y perseguidor de católicos: merecedor de su violenta muerte en Lützen como castigo), pero la literatura creativa --ya prosa, poesía o teatro-- del Siglo de Oro también muestra a sus primeros personajes suecos en lengua castellana, por lo general demonizados.
En la colección de novelas amorosas La quinta de Laura, en el relato "La inclinación española", se narra el conflicto dinástico armado --tras la muerte de Éric XIV antes mencionada-- por el trono de Suecia entre el destronado Segismundo (de allí el nombre del héroe de La vida es sueño), aún rey de Polonia --desterrado de Suecia en su infancia-- y su tío paterno Carlos, entonces rey de Suecia, que había usurpado el trono apoyándose en argumentos religiosos (Segismundo, retoño de Juan III y Catalina de Jagellón, era de familia católica y medio polaco). A pesar de que a Carlos IX se le trata de "rey de Suecia" en la novela, es presentado como hereje, usurpador y caudillo del ejército enemigo, instando al lector a tomar, como los protagonistas polacos y españoles, el partido del legítimo heredero injustamente destronado. Pero lo más contundente es que se trata de una novela en clave (roman à clef), en que el personaje llamado Carlos es un joven oficial castellano (¡bautizado en honor a Carlos V!), mientras el "rey de Suecia" enemigo, el hereje usurpador, atiende por Floriseo, y, en una escena de obvio cumplimiento de deseos, es hecho prisionero de los buenos polacos (ya que ni a Carlos IX ni a su hijo mayor Gustavo Adolfo les sucedió este percance). El príncipe heredero sueco no se llama Gustavo Adolfo, sino Felisardo, y es el falso héroe que, a la par que su padre usurpa el trono de Suecia, Felisardo se hace con la identidad de Carlos y con su prometida la infanta polaca, y goza de honras ajenas (de tal palo tal astilla):
Continuóse la guerra, y por no ser largo en referirla por menudo, digo que la última
batalla que se dio, que fue la campal, habiendo peleado los reyes por sus personas, vio el de
Polonia hacer hechos portentosos Carlos. Hallóse el Rey sin caballo, que se le habían muerto, y él apeándose del suyo se le dio, y a fuerza de armas cobró otro, con que se metió por lo más peligroso de la batalla, hiriendo y matando a cuantos topaba hasta llegar a encontrarse con el estandarte real del rey de Suecia, que iba cerca de él; allí, ayudado de solo su valor, se entró por lo peligroso de las armas, y pudo prender al rey Floriseo de Suecia, encomendándole a cuatro soldados que eran de su compañía, y él yendo delante haciendo con su espada lugar hasta que le dejó en puesto seguro en una tienda de su maestre de campo. La batalla tuvo fin con la muerte del rey de Dinamarca, con que el ejército se desbarató y puso en huida, siguiendo el alcance lo que duró el día la gente del Polaco. Con esto se retiraron los de Polonia, y el maestre de campo, a quien se entregó el rey de Suecia preso, quiso ganar las gracias con lo que Carlos había peleado a costa de su sangre; y así, tomando al Rey en su compañía, le llevó a la tienda del de Polonia y se le presentó, diciendo que él por su persona le había preso.
Llegó a besar la mano al Rey, el cual le echó los brazos al cuello, diciendo:
—Bien sea venido el nuevo Aquiles de mi ejército; llegad, Carlos, que así me dicen os
llamáis, que quiero honraros con el cargo que vuestro maestre de campo ha perdido por
ambicioso, pues deseaba quitaros la gloria que vos merecisteis a costa de vuestra sangre, por

haber preso al rey de Suecia; este os doy con cuatro mil escudos de renta.
No permitió el Rey que el de Suecia se alojase fuera de su tienda, y así le tenía en su
compañía, siendo este agasajo algún consuelo para la pena de su prisión. En dos sillas estaban sentados los reyes cuando acertó a venir a la tienda Felisardo, el cual, mientras duró la batalla, ahorrándose de peligros, se había retirado fuera de ella, y desde el lugar que escogió para seguro de su persona vio toda la refriega, y ahora venía entre la tropa de la gente a ver al Rey; pues como entrase en la tienda acertó a poner en él los ojos su padre el de Suecia, el cual, sin poderse contener, se levantó con los brazos abiertos, y se fue para su hijo, diciendo:
—Felisardo mío, en buen hora te vean aquí mis ojos, que tanto han sentido tu ausencia, y
el no saber dónde estabas.
No pudo Felisardo huir el cuerpo a este impensado suceso, y así toda su máquina dio en
tierra, con pedirle al Rey su padre la mano y besársela. Novedad se le hizo al Rey ver el favor
que el de Suecia hacía al que tenía por Carlos, caballero de su corte; y así le preguntó que de
dónde conocía a Carlos.
—A Felisardo dirá vuestra alteza —dijo el sueco—: conózcole de que es el heredero de
mis estados y príncipe de Suecia.
Volvió el polaco con esto al príncipe, y díjole:
—¿Vos no sois Carlos el que yo tuve recluso en una cueva?
—No, Señor, dijo Felisardo, si bien es verdad que en esa cueva me retiré temiendo ser
conocido en vuestra corte, por las diferencias que entre vuestra alteza y mi padre había.
Cenaron los dos reyes y el príncipe Felisardo juntos...
Después vi que el venir a la guerra lo hizo de mala gana, antes procuraba excusarlo
con pedirme el oficio de alcaide de mi alcázar. Aquí sé cuan mal ha probado, pues en esta
batalla última me han informado que infame y encogidamente se retiró de pelear, cuando
todos hicieron su deber en mi servicio. Este joven que he tenido por Carlos ha parecido ser
Felisardo, príncipe de Suecia; él me ha dicho que salió del encerramiento de Carlos, y por no
ser conocido se valió de la astucia de ser tenido por él. A mí bien me pudo engañar, que nunca vi a Carlos, más a ti no puede ser. Yo deseo salir de esta confusión, y para eso te he enviado a llamar. Pues estamos solos, dime la verdad de lo que en esto sabes con claridad, porque de no lo hacer, no tienes segura tu cabeza.
Llevóse (el rey polaco) al rey de Suecia y a su hijo Felisardo consigo, teniéndolos en su
corte en forma de presos, sin salir de un cuarto de su palacio, que era no poca pena para
Felisardo, porque estaba muy deseoso de galantear a la hermosa Sol, con quien deseaba casar, y así le había dado de esto parte al Rey su padre.
En medio de estas felicidades fue el cielo servido de querer llevarse al rey de Polonia.
Dióle una enfermedad en tiempo que los reyes de Dinamarca y Suecia trataban de medios de
paz. Esta se hacía con ofrecerle feudo cada año, y así se concertó. Tenía el enfermo Casimiro
noticia de cuan gran soldado era el rey de Dinamarca, y también la tenía del encogido ánimo
del príncipe de Suecia, y así escogió al primero para yerno suyo, casándole con la segunda
hija; esto dispuso hacer, aunque no lo publicó hasta que vio que su mal se aumentaba,

manifestando los médicos que estaba muy de peligro.
A todo esto no le replicó vasallo, antes todos con mucho gusto se holgaron tener a Carlos
por su rey, el cual, besando la mano a Casimiro, dio la mano a Sol, desposándolos el
arzobispo de Cracovia, que se halló presente: lo mismo hizo el de Dinamarca con Claudomira, y Felisardo con Clarista, que fueron llamados allí para este efecto, estando de ello muy gustoso el rey de Suecia. Apretóse el mal del polaco, con que murió dentro de tres días; hiciéronsele suntuosas exequias, y acabadas, fueron luego jurados por reyes de la Polonia Carlos y Sol, con que los lutos se convirtieron en fiestas; los demás señores se fueron a sus retiros con sus esposas, donde vivieron con mucho contento, y Carlos mucho más, que fue muy valeroso rey.
La protestación de la fe, de Calderón, es una alegoría propagandística que se centra en torno a la abdicación de Cristina Vasa, presentada como una villana redimida y dispuesta a abrazar la buena causa, cuyo difunto padre vuelve a ser demonizado. Nótese el siguiente diálogo entre la Herejía (el Protestantismo) y la Sabiduría (el Catolicismo) en torno a Cristina, que contiene una maldición encubierta a Gustavo Adolfo, una maldición que podría caer sobre su hija si ésta no se convierte:

HEREJÍA
En su espíritu no cabe
no mandar; tan bien maneja450
la espada como la pluma.
SABIDURÍA
Huélgome de que le tenga
porque cosas grandes, no
sin espíritu se intentan.
HEREJÍA
Ella es sabia y es altiva.455
SABIDURÍA
Ahí están mis conveniencias.
HEREJÍA
¿Cómo?
SABIDURÍA
En buscarme, si es sabia.
HEREJÍA
¿Si altiva?
SABIDURÍA
En que se resuelva.
HEREJÍA
Vive con esa esperanza
mientras yo vivo con esta460
posesión; y pues la tengo
en mi poder, iré a hacerla
acuerdos de que homicida
fuiste de su padre.
SABIDURÍA
Esa
razón milita por mí.465
HEREJÍA
¿Por qué?
SABIDURÍA
Porque verá en ella…
HEREJÍA
¿Qué?
SABIDURÍA
Que no pelea dichoso…
HEREJÍA
¿Quién?
SABIDURÍA
Quien contra Dios pelea.

Por otro lado, Francisco de Quevedo siempre admiraba a los grandes caudillos militares, sin importar su nacionalidad o religión, y no es ninguna sorpresa que de él (que también escribió poemas honoríficos sobre traidores a la patria como el Duque de Osuna o Alberto de Wolistán -Albrecht von Wallenstein-) provenga uno de los escasos elogios que dedican las Españas a Gustavo Adolfo como guerrero y caudillo de renombre, lamentando su heroica muerte en Lützen en forma de epitafio:

- CLXIII b -


Lamentable inscripción para el túmulo del Rey de Suecia Gustavo Adolfo

   Rayo ardiente del mar helado y frío,
y fulminante aborto, tendí el vuelo;
incendio primogénito del yelo,
logré las amenazas de mi brío.

   Fatigué de Alemania el grande río; 5
crecile, y calenté con sangre el suelo;
azote permitido fui del cielo
y terror del augusto señorío.

   Y bala providente y vengadora,
burlado de mi arnés, defensa vana, 10
me trujo negro sueño y postrer hora.

   Y, despojo a venganza soberana
alma y cuerpo, me llora quien me llora:
el que los pierde, ¿qué victorias gana?

En Las tres coronas en el aire, otra obra de Quevedo censurada durante décadas e incluso siglos, ésta en prosa, el autor de las gafitas imagina a Oliver Cromwell, Giulio Mazarini y Armand du Plessis, el cardenal Richelieu, conversando en la otra vida (¡imagínate la idea para un fanfic!). Habla en este fragmento Richelieu:

Saqué del Septentrión a Gustavo Adolfo, que como caudaloso torrente inundó en pocos meses el Imperio, desde la isla de Reiguen (sic!) hasta la Morela, dejando con sus victorias llenas las provincias de trofeos y bañadas las campañas con sangre de católicos vertida, hasta que en la de Lutzen (sic!), un golpe fatal derramó la suya, que como hervía en sus venas con tanta violencia no podía ser de mucha duración.




domingo, 4 de junio de 2017

EN TOTAL, CINCO BESTIAS

Llegó el batallón a un lugarejo y el sargento Pulido se fue en derechura a casa del alcalde a pedirle bagajes y raciones para el día siguiente.
El alcalde dijo:
-Póngalo usted por lista a fin de que no se me olvide.
El sargento escribió entonces en un papelito la cantidad de raciones que necesitaba, y en punto a bagajes, añadió luego: un mulo, mi capitán: otro mulo, mi teniente: tres cadetes, tres borricos: en total, cinco bestias.

Chiste andaluz, recopilado por Juan Valera

domingo, 16 de abril de 2017

MUKASHIBANASHI 7: TARO URASHIMA

MUKASHIBANASHI 7: TARO URASHIMA

Taro Urashima is the Japanese Rip van Winkle or Peter Klaus, who lives among the Pacific merfolk. Now more about these merfolk, and the fact that they're as close to dragons as they are to Norse mers or Mediterranean sirens and nereids, will be told below in the tale itself.

Mukashi mukashi, in a little coastal village on a little island, there lived a stripling by the name of Taro Urashima. He was a good-natured, kind-hearted lad, and no matter if he, like most of his countrymen, lived off the ocean as a fisherman catching fish and seafood in a little junk-like sailboat, he had a soft spot for all the various animal species that dwell in the vast Pacific. 
One bright summer morn, when about to set sail, he saw the three village bullies tormenting a green sea turtle which the tide had beached upon the shore. Now you may have noticed that not all boys are as friendly as they ought to be, and these three wicked brothers were the worst lads on the whole island, so they were beating on the poor beached turtle's carapace as if it were a drum, or trying to break it with beach pebbles, as one of them did, in fact. Who knows how old this reptile was --turtles can live for centuries!--, and how mournful a look she had in her eyes!
"Let the poor thing go!" Taro said, but the three bad boys kept on with their cruelty. So he kept on trying to coax them with friendly smiles, and even offering the bullies a pair of koban from his own savings; that settled it, the three brothers went away, and Taro put the free turtle in his boat and, after having calmed her on board, set her free in the middle of the ocean.
A few days after that, Taro got lost in a terrible storm, so far away from land that all he could see were leaden waves as high as mountain peaks with snow-crests of foam. He was still young and inexperienced, after all, and thus he had set sail without looking forwards at the ominous nimbus clouds. His sailboat was a tossing and turning nutshell, and soon it capsized, as it should, and the poor stripling was swallowed up by the waves only to cling to something hard, round, and with a plaque pattern that turned out to be a rather familiar carapace. In her beak, the turtle held a strand of algae, and she seemed to encourage Taro to consume it. So he put the algae to his lips, and, wincing slightly, swallowed it whole. Right then he began to be overcome by a strange drowsiness, and, as he fell asleep, he heard the turtle speak in his own language: "Please cling to my carapace tight, Taro Urashima."
Now Taro would have drowned and been torn away by the currents had he not clung that tightly to the turtle, and he felt that his kindness had been rewarded with such a life-saving deed, and, as he fell unconscious clinging to the turtle's carapace, she plunged back into the Pacific, fathoms below, with Taro on her back. The stripling did not drown, however; evidently, the algae he had ingested proved to be some kind of gillyweed that endowed him with underwater respiratory organs.
When Taro Urashima awoke he looked left and right, and wondered what ever had happened: he lay on a bed with a mattress of algae, in the midst of a bedchamber made out of brightly coloured coral; he doubted whether he was dead or alive. What's more, he was underwater, yet he could breathe saltwater and stay alive for some reason. Looking down, he saw the gills, like a blood-red collar, protruding on the sides of his throat. Various cetaceans (dolphins, orcas...), turtles, an octopus, a pair of puffers, and three maidens with gills and dragon tails --dragons from the waist downwards-- surrounded him in the bedchamber. Luminescent sea jellies lit up the chamber as lamps of cold, icy light.
Since childhood, Taro had, like many other children, heard of the Dragon Palace, the court of the dragons or merfolk. In Asia, unlike here in Europe, dragons are considered creatures of the water rather than fire; they live in both freshwaters and seas, they can turn human from the waist downwards as reptilian merfolk, or into green turtles... and their ruler, the Dragon Queen Otohime, keeps her court at a royal palace of colourful corals right in the middle of the Pacific Ocean. Hither it was that Taro Urashima had been carried. So the Dragon Palace was not a folktale!
A shrill squeaking from the dolphins, like a cetacean fanfare, filled the bedchamber and in strode the loveliest maiden Taro had ever seen, also with a dragon's tail for legs and a collar of gills; but by the array of the pearl tiara and coral jewellery she wore, he recognized none other than the Queen herself.
Standing up to bow very low in her presence, Taro began to feel a little twinge in his chest as she approached.
"You saved Our life, Taro Urashima, when We were beached on your shore not long ago. As a token of Our gratitude, you are heretofore a guest of honour at Our court; an honour which few to no mortals have ever held."
"Th-th-thank... you..." a blushing, awkward Taro replied, not understanding why the lovely voice of Otohime and the look in her eyes, so reminiscent of the one she'd had as a turtle, made him feel at a loss for words. She clapped her dainty hands and more octopi entered, carrying a tray full of delicacies of sushi and algae in each of their arms. After the feast, all the courtiers --fish and turtles, dragons and cetaceans-- danced with one another in a ballroom full of luminescent jellies, and the Queen herself danced with her mortal guest, whom she had proclaimed to be her consort.
The next day, she gave the stripling a tour of her palace, showing him the turtles which the mer-dragons rode through the ocean, the rehearsals of the court's dolphin choir, the lovely lush anemone and algae gardens, and she led him to a garden arbour with four windows, each one oriented towards a different cardinal direction; the eastern window showed cherry blossoms and butterflies in springtime on land, the southern one a searing summer complete with loud chirps of cicadas, the western one the warm colours of the autumn maple woods, the northern one a winter landscape enchanting with snow and frost. In such a manner did the merfolk amuse themselves, since they could not live on land, by looking at what it was like through these enchanted windows.
There were also many different theatre plays and operas performed at the Dragon Palace, as they were at any mortal royal court on land; and a new show, which always was an exciting one, was put on every day.
Thus sped what seemed to be a week, or maybe a fortnight, among underwater courtly entertainments, when the stripling began to miss his good mother and friends back in his native village. Queen Otohime lent him one of her fastest turtles to take him to shore, as well as the antidote algae that would give the lad back his lungs, and the two consorts took their leave of one another with a warm kiss and a little lacquered casket, a tamatebako (what we here in Europe call a Pandora's box), for a keepsake with the obvious interdiction not to open it.
Now anyone should know that the greatest temptation when it comes to Pandora's boxes is to let the lid fly open. You cannot entrust such a box to anyone because the interdiction has the effect of making the longing for opening the box grow stronger and stronger until the lid is finally pried. Yet the gods, all over the world and across cultures, keep on giving away Pandora's boxes to mortals precisely for that reason.
When he had swallowed the seaweed that made him become human once more, Taro Urashima came in sight of his own shore... or was it his own shore? He might as well have said with the Ancient Mariner: "Is this the hill? Is this the shrine? Is this my old country?" Because a middle-sized town stood where his village should have been, yet he recognized the hills and the cliffs in its environs, and the local shrine, as those of his native community.
Upon landing, most of the faces that met his eye were strangers'. He asked for his mother left and right, and an aged man, about a century old, was the one to give him a reply: Mrs. Urashima had fallen seriously ill and died, her heart having ostensibly broken in twain, when her only boy Taro had not returned from the ocean on that stormy summer day ninety years ago.
Steeling himself, holding back the tears, Taro asked the old man: "Did Taro Urashima really never return?" And the aged one replies: "My lad, you are the spitting image of that young man... Last time I ever saw him, I remember, my brothers, bless their souls, and I were playing with... or rather bullying a beached turtle, and he coaxed us to leave it be in exchange for a pair of koban..."
So the old man was one of those three bad boys who had bullied Otohime on that bright summer morning... and it had been ninety years ago! Storming uphill to the shrine, looking all over the cemetery, and finding his mother's grave overgrown with moss, drying up his tears on the hard gravestone, the stripling realised that time sped far slower in the underwater realm of dragons than on land... Now there was no place left for him... The temptation to open the lacquered box could not be stronger. He counted to three and lifted the lid.
The casket was full of purple mist, or smoke, which Taro Urashima breathed in, as he rapidly weakened and aged into seniority, just like Walter Donovan in The Last Crusade
At this point, all sources differ when it comes to relating the end of his tale. Some say he finally crumbled into dust, just like Walter Donovan. Others relate that he lived on in his own birthplace as the local old madman, entertaining children with anecdotes of the century before during the decades he had left of his life. A third version, the one towards which I am the most inclined, states that he ran back down to shore and begged the Ocean Queen for his pardon; Otohime forgave him and fed him more gillyweed, and thus he returned to her coral palace as her consort, for the centuries to come.


REMARKS ON THIS TALE:
  • The Year-Inside-Hour-Outside chronology of magical lands is also mentioned in references to Celtic Fairylands and in Story the Third of Andersen's Snow Queen, with the good witch's garden of eternal springtime in which Gerda is kept for half a year: she enters in mid-springtime and does not leave until late autumn, around November. However, just like Rip van Winkle, Peter Klaus, or the Seven Sleepers of Norse lore, Taro Urashima is kept in the underwater realm of dragons for decades.
  • As for Asian dragons and their overlapping with merfolk, I explain it in the story itself. To give another example, seahorses are called "baby dragons" (tatsu no ko) in Japanese. The same I have said about dragons and merfolk goes for Pandora's boxes.
  • Juan Valera has retold this story in Spanish and made it quite popular in Spain.
  • The story, due to its Year-Inside-Hour-Outside premise, is one of the most frequently retold mukashibanashi, lending itself particularly well to science fiction, since in outer space, just like in the realm of merfolk, time moves at a far slower pace than on Earth. It's therefore also been used by serious physicists, in academia, to explain the theory of relativity to students.
  • "Urashima-jótai" (浦島状態) is a phrase used in popular culture to describe someone who has been left behind by the times, or otherwise rendered unaware of his changing environment. It can also be used describe someone who is unfamiliar with a formerly familiar surrounding, upon his return from an absence. Its Western equivalent is Odysseus syndrome / el síndrome de Ulises, obviously taken from the titular character's return to Ithaca in the Homeric Odyssey.
  • A Brazilian TV commercial for the airline Varig which aired in the late 60s and 1970 (as a promotion for Expo 70) did feature Taro as a fisherman who nursed a sick turtle - the retelling of the storyline was that he and the turtle ended up in Brazil and living among natives (with two mountain peaks resembling Sugarloaf and Urca Hill (landmarks of Rio de Janeiro), where he is marooned for the remainder of his life, aging into an elderly man (with imagery of Brazilian landscape including Iguaçu Falls). Despite his old age, one of the natives gives him a sealed box - he opens it where he experiences reverse aging and it has a Varig Airways boarding pass (plane ticket) - a second TV commercial has him back in Japan where he meets up with his relatives and back in his village until a tsurumaru transforms the village into a futuristic scenery - the landscape of the Expo 70 grounds. In both TV commercials, Varig Airlines was promoting its Rio de Janeiro to Tokyo international route.