Mostrando entradas con la etiqueta ava gardner. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta ava gardner. Mostrar todas las entradas

viernes, 1 de agosto de 2025

GATO ENTERITO y otros MALAPROPISMOS

En mi última revisión de mi artículo de traducciones de Disney puse lo siguiente acerca de un malapropismo que cometen los esbirros de Cruella:

To guzzle fue vertido como
“tragar” y collywobbles como “delirio de entremés”. De nuevo se ponen en boca de
patanes expresiones cultas, aquí la latina delirium tremens, aunque en este caso, rizando el rizo, se introduce un chiste en la intervención del personaje, a quien se le hace
confundir tremens con “entremés”. Es lo que se llama un malapropismo, que suele ocurrir cuando la gente de clase baja o media-baja (o los niños, o los extranjeros) intentan pronunciar un cultismo u otra palabra a la que no están acostumbrad0s. Ya abriré el melón de los malapropismos más adelante en este blog, pero para muestra un botón: una típica “maruja” fue a ver al médico por un dolor de vientre, le diagnosticaron GASTROENTERITIS DISENTERIFORME, y les dijo a sus amigas, en el bar de la esquina, al día siguiente:

“Me dice el doctor que tengo un GATO ENTERITO DE UNIFORME…” LMAO.

Bueno, damas y caballeros y seres no binaries, es la hora de abrir el melón de los malapropismos. Lo prometido es deuda. Ya mencionamos el DELIRIO DE ENTREMÉS y el GATO ENTERITO DE UNIFORME… Y estos dos sólo son el pico del iceberg. Y el iceberg de los malapropismos es colosal. Sólo os daremos una pequeña muestra (vamos a ver cuán pequeña) de lapsus cometidos por niños, extranjeros y gente de clase baja o media-baja. Y, de paso, llevarnos un huevo de risas…

Miss Malaprop

El término malapropismo viene de Miss Malaprop, personaje del teatro dieciochesco británico, una nueva rica con delirios de grandeza. Por ejemplo, dice “a nice DERANGEMENT of EPITAPHS” en vez de “a nice ARRANGEMENT of EPITHETS.” He aquí más malapropismos de la Miss Malaprop original:

 “ILLITERATE him quite from your memory”, analfabeto, por “OBLITERATE him from your memory”

 “the very PINEAPPLE of politeness”, en vez de “the very PINNACLE”, el pináculo, el súmmum de la cortesía

“as headstrong as an ALLEGORY on the banks of the Nile”. Aquí Miss Malaprop se equivoca DOS veces. Dice “alegoría” por ALLIGATOR, pero en el Nilo no hay aligatores, sino cocodrilos…

Samcho Panza

Este agricultor analfabeto, a pesar de tener el refranero español entero en su Minerva, no está acostumbrado a los cultismos de su amigo Alonso Quijano. Y Cervantes lo refleja con un huevo de malapropismos.

 Lo que para don Quijote es BÁLSAMO DE FIERABRÁS (un héroe de sus novelas: se trata de una poción con efecto placebo que Alonso toma para curarse) su escudero lo traduce como bálsamo del FEO BLAS. Si Dulcinea es para el caballero una SOBERANA señora, el bueno de Sancho la rebaja a SOBAJADA señora (hoy diríamos sobada)…

Minako Aino

La gracia es que Minako, que ha vivido en Londres unos cuantos años, ha vuelto a Tokio y está volviendo a acostumbrarse al japonés. Y, obviamente, se lía cada dos por tres. Sus malapropismos se convirtieron en un chiste recurrente. Por ejemplo éstos:

Cara de ASNO (dicho de un chico de cara alargada), por cara de CABALLO

A CHOCOLATE a day keeps the doctor away (se nota que también Minako peca de gula 🙂 )

  • “¡La justicia es ciega, pero no sorda!”: (En lugar de “La justicia es ciega”).
  • “¡Al que madruga, Dios lo ayuda… a levantarse temprano!”: (En lugar de la frase completa).
  • “¡El amor es ciego, pero no estúpido!”: (En lugar de la frase completa).
  • “¡El valiente llega hasta la meta, y el cobarde… se queda mirando!”: (En lugar de la frase completa).

Malapropismos en la consulta del doctor

En ningún lugar como en la consulta del doctor, con tantos tecnicismos, se comenten más malapropismos. Ya hemos hablado del GATO ENTERITO DE UNIFORME, pero los médicos y las doctoras ya se han acostumbrado a que sus pacientes metan la pata.

Tengo diabetes y me inyectan URSULINA (por lo visto las monjas esas hacen milagros)

La HUELLA GENITAL (DIGITAL, DACTILAR)

Las dos primeras veces aborté los FÉRETROS y a la tercera tuvieron que hacerme la NECESARIA (FETOS, CESÁREA)

El ÁCIDO ÚNICO (ÚRICO)

Un ESCARNIO de la cabeza y del pecho (ESCÁNER)

Le han tenido que operar del corazón y ponerle en el pecho un PASACALLES (MARCAPASOS)

Me ha salido un bulto en los GITANALES (GENITALES)

Me ha salido un bulto en los TENTÁCULOS (TESTÍCULOS, o en buen español los HUEVOS)

Pastillas FLUORESCENTES (EFERVESCENTES), “de las que hacen psssh en el agua”

Otros malapropismos

Saddam JESUSÍN por Saddam HUSSEIN. Si es que lo de JESUSÍN es una buena ironía…

OSTENTÓREO, de Jesús Gil (fusión de OSTENTOSO y de ESTENTÓREO –grandilocuente, por Esténtor, el heraldo de los griegos en la Guerra de Troya, que tenía la voz tan alta como cincuenta hombres normales. El tal Esténtor desafió a Hermes, su homólogo del Olimpo, a un concurso de gritos… perdió Esténtor y terminó reventando. Ved la canción del grupo Gigatrón con el título “Esténtor” al respecto).

Los dos Bushes, el sénior y el júnior, se han hecho famosos por sus malapropismos, los llamados Bushismos. Por ejemplo:

Where WINGS TAKE DREAM (DREAMS TAKE WING)

“There’s an old saying in Tennessee—I know it’s in Texas, probably in Tennessee—that says, ‘Fool me once, shame on…shame on you.’ Fool me—you can’t get fooled again.” (FOOL ME ONCE, SHAME ON YOU; FOOL ME TWICE, SHAME ON ME)

El dúo cómico argentino Les Luthiers suele jugar mucho con los malapropismos. Por ejemplo, uno de ellos habla del AVANT-GARDE (LAS VANGUARDIAS, en francés) y el otro responde: “AVA GARDNER, qué divina hembra, ‘el animal más bello del mundo’…”

Estar hecho un OBELISCO (por BASILISCO). Esta criatura mágica ha pasado a la fama internacional gracias a Salazar Slytherin (ver el caso de Davy Jones en mi artículo de traducci0nes de Disney), pero no era muy conocida hace décadas.

NENUCO (por EUNUCO): es verdad que los eunucos de los harenes parecen bebés gigantes, con la voz de pito, calvitos y gorditos (como Varys de Juego de Tronos)