Mostrando entradas con la etiqueta scandinavia. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta scandinavia. Mostrar todas las entradas

sábado, 2 de noviembre de 2019

COUNTDOWN TO LÜTZEN II: CONCEAL, DON'T FEEL...

...is, speaking of Scandinavian counterpart cultures, and favourite fairytales as well, already translated and going to be released in Spain this winterval in time for the release of Frozen 2! (quaffs three shots of brännvin in quick succession).



In this installment of the Twisted Tales/Un giro inesperado novel series, Anna and Elsa have been raised apart since ostensibly forever. And not only that; it's our favourite icebender who takes on the role of Gerda in questing for an estranged sister - flipping the premise of the animated musical on its head! We will also get to know more about this nineteenth-century Nordic world from both the film and the novel...


Como futura reina de Arendelle, la vida de la princesa Elsa está llena de expectativas y responsabilidades, pero sobre todo de preguntas. ¿Qué tipo de gobernante será? ¿Cuándo tendrá que elegir un pretendiente? ¿Y por qué siempre ha tenido la sensación de que le falta una parte vital de sí misma?
Tras la inesperada muerte de sus padres, Elsa se ve obligada a responder estas preguntas antes de lo esperado y se convierte en la reina de su pueblo, estando cada vez más sola. Cuando unos misteriosos poderes de hielo aparecen, Elsa comienza a recordar pequeñas partes de su infancia hasta entonces enterradas en la memoria; momentos que incluyen a una chica de aspecto muy familiar. Decidida a llenar el vacío que siempre ha sentido, Elsa debe afrontar un desgarrador viaje a través de su gélido reino para deshacer una terrible maldición... y encontrar a la princesa faltante. Su hermana menor, Anna... ¿pero cómo reaccionará ésta a la hora del reencuentro?



CONCEAL, DON'T FEEL


What if Anna and Elsa never knew each other? 
As the future Queen of Arendelle, Princess Elsa's life is full of expectations and responsibility ---not to mention questions. What type of ruler will she be? When will she have to pick a suitor? And why has she always harboured the feeling that some critical piece of herself is missing? Following the unexpected death of her parents in that tempest-tossed shipwreck, Elsa is forced to answer those questions sooner than she'd hoped, becoming the sole ruler of her kingdom and growing lonelier than ever.
But when mysterious powers begin to reveal themselves, Elsa starts to remember fragments of her childhood that seem to have been erased --- pieces that include a very familiar-looking girl, Titian-haired and spangled with freckles. Determined to fill the void she has always felt, Elsa must take a harrowing journey across her icy kingdom to undo a terrible curse... and find the missing Princess -- but how will her sister react?

domingo, 13 de enero de 2019

THE LANGUAGE OF THORNS



Since it just came out in Spain, published by Editorial Hidra, I thought I maybe should review my favourite stories in this anthology of retellings of Victorian fairytales, right?



The Soldier Prince - This one was my favourite, a retelling of the Nutcracker story with Tin Soldier and Pinocchio elements, set in a provincial town in the island nation of Kerch, the counterpart Benelux with some influences from the Victorian UK (so much for evoking my Dutch senpai Liz!); mysterious foreign clockwork- and dollmaker Heer Droessen (AKA Drosselmeyer), renowned throughout local society, creates a prince in bright blue uniform that he gifts to Clara, the daughter of his patrons, for counterpart Christmas, intending to use the Zelverhaus children as pawns for his own sinister aims on a quest for power. Here Clara is the younger sister, Frederik AKA Fritz (a cadet who is gay) the older brother, and there is no Louise - so the siblings' birth order is just like in the Dumas version. Another detail straight out of the Dumas version is the family surname, this time Zelverhaus (Silberhaus=Dumas, Stahlbaum=Hoffmann)! So The Soldier Prince is far closer to Dumas than to Hoffmann! The parents are unhappily married grands-bourgeois of the local society, big fish in a small pond stuck in a marital crisis. And the nutcracker... this nutcracker doll believes he is a human royal or lieutenant, a person of flesh and blood, meant to love "Princess" Clara and to fight battles as a "Lieutenant" as second-in-command to "General" Frederik (plus something more, something queerer)... The rat king plays a key role I will not spoil here, but it suffices to say... The shock of reality, including his own reality -that he is a nutcracker doll-, is too much for him to handle. By the end, the clockwork creations of Heer Droessen come to life and claim their destiny, while the family lives of the Zelverhaus clan fall apart like a house of silver cards, in this story evoking white winters and officers in period uniform...
Droessen knew the properties of every kind of wood and paint and lacquer; he could finesse the gears of a clock until they spun with silent precision. And yet, though he could smile readily, charm easily, and play the part of a gentleman, he had never truly understood people or the workings of their steady-running but constant hearts.
Are you my soldier? ... Are you my prince? Are you my darling? Are you mine? 
He kissed her (Clara) beneath the stairs. He kissed Frederik in the darkened hall.
“Do you love her?” Frederik asked. “ Could you love me too?”
He loved them both. He loved no one.

"He can sleep in my room," said Frederik. 
“Yes,” said the nutcracker.

He'd fought bravely, and yet somehow, he always ended up here, alone in the dark.
Wanting is why people get up in the morning. It gives them something to dream about at night. The more I wanted, the more I became like them, the more real I became.


The nutcracker thought of the road again, but now he saw the road was a future—one his father would want him to choose for himself. He imagined the snow in his hair, the ground beneath his boots, the limitless horizon, a world full of chance and mishap and changing weather—gray clouds, hail, thunder, the unexpected.

She (Clara) considered her options and decided there was nothing for it but to become a writer. She sold her pearl earrings and moved to Ketterdam (the capital), where she took a small apartment with a window facing the harbour so that she could watch the ships come and go. There, she wrote fantastical tales that charmed children, and under another name, she penned rather more lurid works that kept her in nougat and sweet cream, which she always took care to share with the mice. 




When Water Sang Fire - This one is my second favourite, a Little Mermaid-inspired story (actually, a prequel or backstory for the dark sea witch and the Little Mermaid's and her sisters' parents!!) set in Fjerda, ie counterpart Scandinavia (most surely counterpart Sweden; since they are sworn enemies to Ravka, counterpart Russia, and "Fjerda" sounds more like "fjärd" than the Norwegian "fjord"). The basic premise is that three young merpeople who form a ménage à trois at the mer-king's court (recalling the ménage à trois in Fouqué's Ondine, the inspiration for Andersen) -Signe, a ginger mermaid; Ulla, a dark mermaid; and Roffe, a blond merman crown prince; all three with different personalities-, turn human and visit the surface; a coastal seat of learning to be more precise (the place is called "Söndermane", which sounds like Sudermania-Södermanland, right? So it would be like counterpart Turku or Uppsala). They trade their tailfins for legs and their gills for lungs without the need for bargains with mer-witches or voice-killing draughts, which means they get to keep their alluring siren-singing voices (that definitely subverts and puts a fresh spin on the Little Mermaid mythos!) along with their inhumanly beautiful looks.
Song was not just a frivolity then, something meant to entertain or lure sailors to their doom. The sildroher (merfolk) used it to summon storms and protect their homes, to keep warships and fishing boats from their seas. They used it to make their shelters and tell their histories. They had no word for witch. Magic flowed through all of them, a song no mortal could hear, that only the water folk could reproduce. In some it seemed to rush in and out like the tide, leaving little in its wake. But in others, in girls like Ulla, the current caught on some dark thing in their hearts and eddied there, forming deep pools of power.







There are elements of Black Swan and-or Swan Lake that make this not only a Little Mermaid retelling (in fact, this story is the backstory of the sea witch and the parents of the Little Mermaid and her older sisters!!), as a love quadrangle unfurls between the fiery Signe, the dark Ulla, merman prince Roffe, and a young scholar at the local university who turns out to have a strong connection to the merfolk... Blood will flow, innocents will have their hearts and lungs torn out of their ribcages, and the blood-dimmed tide is on the rise in this story told in a manner reminiscent of Ende's Neverending Story (printed in blue when the setting is underwater, and in red when it's on land).
Hope rises like water trapped by a dam, higher and higher, in increments that mean nothing until you face the flood.





lunes, 8 de octubre de 2018

HERR OLAF - SCANDINAVIAN FOLK BALLAD

HERR OLAF
or,
THE ELVEN CURSE




Herr Olaf he canters criss-crossing the land,
inviting his friends, for his is his bride's hand,
but lightly they dance in the mist through the woodlands.



But as he came out to a clearing so green,

the elves' dance, so light and fair, came to be seen,
so lightly they dance in the mist through the woodlands.



There danced three of them with him, then there danced four,

the Elven Queen reached out her own hand, for sure:
"Come, lightly to dance in the mist through the woodlands!"



"Now listen, Herr Olaf; should you dance with me,

I'll give costly gifts that few mortals can see!
Come, lightly to dance in the mist through the woodlands!"



"Two deer-leather boots that your shins will fit well,

with buckles and spurs of pure gold, I can tell!
Come, lightly to dance in the mist through the woodlands!"



"A silken shirt soft as an earnest love tune;

my mother washed it in the light of full moon!
Come, lightly to dance in the mist through the woodlands!"



"I do not dare, I cannot stay by your side;

tomorrow, to wife I am taking my bride!
Not lightly I'll dance in the mist through the woodlands!"



"If you will not dance with me, things will be worse;

you shall be pursued with an illness and curse,
ne'er lightly to dance in the mist through the woodlands!"



She struck him right on the left side of the chest;

the strike reached his heart, which felt stirred and oppressed.
Ne'er lightly he'd dance in the mist through the woodlands!



"Now, ride back to your home and dear fiancée,

and do not forget that tomorrow's the day
that lightly you'll dance in the mist through the woodlands!"



When Herr Olaf reached, thus, his native keep's door,

his dear lady mother sat there, right for sure.
Ne'er lightly she'd dance in the mist through the woodlands!



"Herr Olaf, my proud boy, my strapping young lad,

why are you so pale, why so gaunt and so sad?
Soon, lightly you'll dance in the mist through the woodlands!"



"Dear mother, if I'm pale, 'tis because, by chance,

I've been in the circle of elves at their dance...
So lightly they danced in the mist through the woodlands!"



"Now listen, my lad; how take we this in stride?

What shall I reply to the young lovely bride?
So lightly she'd dance in the mist through the woodlands!"



"Say that, for a while, I'm remaining outdoors...

that, to ease my thoughts, I am riding my horse,
not lightly to dance in the mist through the woodlands!"



Next day, ere the dawn sun could rise in the east,

came the crowned, veiled bride and her maids for the feast:
so lightly they'd dance in the mist through the woodlands!



"They've poured us the brandy, the wine, and the mead...

But where's my dear Olaf? I miss him indeed...
So lightly we'd dance in the mist through the woodlands!"



"Herr Olaf is restless, and staying outdoors;

to ease his dark thoughts, he is riding his horse,
not lightly to dance in the mist through the woodlands!"



She lifted the covers so scarlet, bright red,

and there slept Herr Olaf, so peacefully dead;
ne'er lightly to dance in the mist through the woodlands!



It happened ere the sun could rise on next day:

Herr Olaf in a black, flower-wreathed coffin lay.
Not lightly they danced in the mist through the woodlands.



Not only Herr Olaf; too, the lovely bride

was buried beneath the dark soil by his side.
Not lightly they'd dance in the mist through the woodlands.



Herr Olaf, his mother, and his fiancée

were all three interred, side by side, on that day,
as elves lightly danced in the mist through the woodlands...







Word of mouth (Vox populi)
 Translated from the Scandinavian languages by Sandra Dermark

Valencia, October MMXVIII


miércoles, 20 de diciembre de 2017

ONCE UPON 24 TIMES: STORY XX

Story the Twentieth:
Seven of Swords
The Three Billy Goats

The Case of Mr. Rivertroll v. the Ziegenbock Brothers

I, Owen Rivertroll, residing under the Canyon Rapids Bridge, wish to register a complaint.
On the 20th of April around noon, I was taking my customary nap in my lair under the bridge when I was startled from my slumber by a gentle rapping on the planks above.
Irritated upon this sudden disturbance, I leapt up to the surface to realise the culprit was an adolescent billy goat. Knowing that I would be petrified within a quarter of an hour while exposed to the sunlight, I resolved to prey upon him, but the young billy goat pleaded to let him cross the bridge and wait for the middle brother (there were apparently at least three siblings), in such a mournful tone that I was obliged to compel and let him cross the bridge.
No sooner had I been lulled back into sleep, that I was suddenly startled for the second time, this time by vigorous tramps and strides above. Realising it must be the middle billy goat, I sprang up to confront him upon the bridge, to quite really behold that he was the culprit. When I threatened to prey upon him, the young adult billy goat pleaded to let him cross and wait for the big brother's arrival, in such a mournful tone that I was obliged to compel and let him cross the bridge.
It was a little more than an instant that I napped when I resumed my beauty sleep (believe it or not, we river trolls can be aesthetically conscious), when a sound like loud thunder caused me to leap up to the bridge in a rage. The eldest of the three billy goat brothers was a fully grown one, with horns like a battering ram and four muscular legs, but I was not afraid at all.
However, before I could lunge at such a worthy opponent, I found myself with a splash at the bottom of the rapids. Luckily, the sunlight had turned me into such a heavy rock that I was unable to feel much pain, and that the stream was unable to sweep me away.
Ladies and gentlemen, after having told you nothing but the truth, I leave it to you to decide whether these affronts should be vindicated.

domingo, 6 de agosto de 2017

SUECOS EN LA LITERATURA CLÁSICA ESPAÑOLA

En "La buena fama", de Juan Valera, el personaje de la falsa novia/la otra con que el enamorado pudiera casarse, aunque no aparece en persona y sólo es mencionada ("personaje fantasma"), es descrita (para contrastar con la morena y humilde protagonista mediterránea) de la siguiente manera, en el monólogo interior de dicho futuro esposo:

El rey Erico (sic!) de Suecia está deseando que le pida yo la mano de su hija mayor, princesa rubia, fina y estimable como el oro. Mi madre lo tiene ya todo concertado, y yo lo he ido retardando hasta hoy. No lo retardaré más. Enviaré a escape a mis embajadores para que celebren la boda por poderes y me traigan a la futura.

La futura no sólo nos es presentada como princesa de sangre real, sino encima como rubia, en asociación con el oro y el poder (el príncipe/futuro esposo mismo también tiene ese color de pelo, a pesar de serlo de un reino muy similar a las Españas habsbúrgicas: "Las calzas ceñidas, de paño verde obscuro [sic!], dejaban ver la forma de las piernas, firmes, enjutas y bien torneadas; sobre el jubón o coletín de gamuza relucía la malla de acero bruñido, y del cinturón, de adobado becerro montaraz, pendía en medio la escarcela, al lado derecho una daga y al otro lado la espada. Sobre el puño apoyaba el galancete la mano izquierda, calzado el guante y sosteniendo donosísima caperuza, cuyo copete era una gran pluma de águila. Su cabeza, bien plantada y descubierta entonces, aparecía coronada por los bucles de oro de la abundante y larga cabellera; eran sus ojos azules como el cielo; la frente, despejada; ligero bozo apenas sombreaba, o más bien doraba, el labio superior con una sospecha de bigote, y la nariz recta, la barba firme y la boca desdeñosa e imperativa se contraponían chistosamente a lo adamado del resto de la persona".), sino también para más inri como escandinava; encima, compatriota de aquel cuya victoria en Breitenfeld puso punto y final al Siglo de Oro de las Españas.
Hubo muchos reyes suecos llamados Éric/Erik, entre ellos san Érico, santo patrón del reino -cuyo rostro aparece en el escudo de Estocolmo-, o Érico el Ceceoso y Cojo (Erik läspe och halte). Durante la época de los vikingos y el medievo, no se empleaba la numeración romana. El último fue Éric XIV, primogénito de Gustavo Vasa, que murió sin descendencia, envenenado por sus ambiciosos hermanos menores Juan y Carlos (que luego se enfrentarían el uno al otro).

Pero ¿porqué la futura es en este cuento del Romanticismo la princesa heredera de Suecia y de ningún otro reino escandinavo? Tal vez por el ambiente estilo Siglo de Oro del cuento decimonónico y el impacto de las victorias de Gustavo Adolfo (y de la abdicación de su única hija), que se dejaron incluso sentir hasta en la península ibérica.
Suecia no significaba nada para la alta cultura española hasta los años 1631 y 1632: después se publicaron relaciones en castellano sobre las campañas de Gustavo Adolfo (en que este aparecía como el malvado enemigo, hijo de usurpador, hereje, y perseguidor de católicos: merecedor de su violenta muerte en Lützen como castigo), pero la literatura creativa --ya prosa, poesía o teatro-- del Siglo de Oro también muestra a sus primeros personajes suecos en lengua castellana, por lo general demonizados.
En la colección de novelas amorosas La quinta de Laura, en el relato "La inclinación española", se narra el conflicto dinástico armado --tras la muerte de Éric XIV antes mencionada-- por el trono de Suecia entre el destronado Segismundo (de allí el nombre del héroe de La vida es sueño), aún rey de Polonia --desterrado de Suecia en su infancia-- y su tío paterno Carlos, entonces rey de Suecia, que había usurpado el trono apoyándose en argumentos religiosos (Segismundo, retoño de Juan III y Catalina de Jagellón, era de familia católica y medio polaco). A pesar de que a Carlos IX se le trata de "rey de Suecia" en la novela, es presentado como hereje, usurpador y caudillo del ejército enemigo, instando al lector a tomar, como los protagonistas polacos y españoles, el partido del legítimo heredero injustamente destronado. Pero lo más contundente es que se trata de una novela en clave (roman à clef), en que el personaje llamado Carlos es un joven oficial castellano (¡bautizado en honor a Carlos V!), mientras el "rey de Suecia" enemigo, el hereje usurpador, atiende por Floriseo, y, en una escena de obvio cumplimiento de deseos, es hecho prisionero de los buenos polacos (ya que ni a Carlos IX ni a su hijo mayor Gustavo Adolfo les sucedió este percance). El príncipe heredero sueco no se llama Gustavo Adolfo, sino Felisardo, y es el falso héroe que, a la par que su padre usurpa el trono de Suecia, Felisardo se hace con la identidad de Carlos y con su prometida la infanta polaca, y goza de honras ajenas (de tal palo tal astilla):
Continuóse la guerra, y por no ser largo en referirla por menudo, digo que la última
batalla que se dio, que fue la campal, habiendo peleado los reyes por sus personas, vio el de
Polonia hacer hechos portentosos Carlos. Hallóse el Rey sin caballo, que se le habían muerto, y él apeándose del suyo se le dio, y a fuerza de armas cobró otro, con que se metió por lo más peligroso de la batalla, hiriendo y matando a cuantos topaba hasta llegar a encontrarse con el estandarte real del rey de Suecia, que iba cerca de él; allí, ayudado de solo su valor, se entró por lo peligroso de las armas, y pudo prender al rey Floriseo de Suecia, encomendándole a cuatro soldados que eran de su compañía, y él yendo delante haciendo con su espada lugar hasta que le dejó en puesto seguro en una tienda de su maestre de campo. La batalla tuvo fin con la muerte del rey de Dinamarca, con que el ejército se desbarató y puso en huida, siguiendo el alcance lo que duró el día la gente del Polaco. Con esto se retiraron los de Polonia, y el maestre de campo, a quien se entregó el rey de Suecia preso, quiso ganar las gracias con lo que Carlos había peleado a costa de su sangre; y así, tomando al Rey en su compañía, le llevó a la tienda del de Polonia y se le presentó, diciendo que él por su persona le había preso.
Llegó a besar la mano al Rey, el cual le echó los brazos al cuello, diciendo:
—Bien sea venido el nuevo Aquiles de mi ejército; llegad, Carlos, que así me dicen os
llamáis, que quiero honraros con el cargo que vuestro maestre de campo ha perdido por
ambicioso, pues deseaba quitaros la gloria que vos merecisteis a costa de vuestra sangre, por

haber preso al rey de Suecia; este os doy con cuatro mil escudos de renta.
No permitió el Rey que el de Suecia se alojase fuera de su tienda, y así le tenía en su
compañía, siendo este agasajo algún consuelo para la pena de su prisión. En dos sillas estaban sentados los reyes cuando acertó a venir a la tienda Felisardo, el cual, mientras duró la batalla, ahorrándose de peligros, se había retirado fuera de ella, y desde el lugar que escogió para seguro de su persona vio toda la refriega, y ahora venía entre la tropa de la gente a ver al Rey; pues como entrase en la tienda acertó a poner en él los ojos su padre el de Suecia, el cual, sin poderse contener, se levantó con los brazos abiertos, y se fue para su hijo, diciendo:
—Felisardo mío, en buen hora te vean aquí mis ojos, que tanto han sentido tu ausencia, y
el no saber dónde estabas.
No pudo Felisardo huir el cuerpo a este impensado suceso, y así toda su máquina dio en
tierra, con pedirle al Rey su padre la mano y besársela. Novedad se le hizo al Rey ver el favor
que el de Suecia hacía al que tenía por Carlos, caballero de su corte; y así le preguntó que de
dónde conocía a Carlos.
—A Felisardo dirá vuestra alteza —dijo el sueco—: conózcole de que es el heredero de
mis estados y príncipe de Suecia.
Volvió el polaco con esto al príncipe, y díjole:
—¿Vos no sois Carlos el que yo tuve recluso en una cueva?
—No, Señor, dijo Felisardo, si bien es verdad que en esa cueva me retiré temiendo ser
conocido en vuestra corte, por las diferencias que entre vuestra alteza y mi padre había.
Cenaron los dos reyes y el príncipe Felisardo juntos...
Después vi que el venir a la guerra lo hizo de mala gana, antes procuraba excusarlo
con pedirme el oficio de alcaide de mi alcázar. Aquí sé cuan mal ha probado, pues en esta
batalla última me han informado que infame y encogidamente se retiró de pelear, cuando
todos hicieron su deber en mi servicio. Este joven que he tenido por Carlos ha parecido ser
Felisardo, príncipe de Suecia; él me ha dicho que salió del encerramiento de Carlos, y por no
ser conocido se valió de la astucia de ser tenido por él. A mí bien me pudo engañar, que nunca vi a Carlos, más a ti no puede ser. Yo deseo salir de esta confusión, y para eso te he enviado a llamar. Pues estamos solos, dime la verdad de lo que en esto sabes con claridad, porque de no lo hacer, no tienes segura tu cabeza.
Llevóse (el rey polaco) al rey de Suecia y a su hijo Felisardo consigo, teniéndolos en su
corte en forma de presos, sin salir de un cuarto de su palacio, que era no poca pena para
Felisardo, porque estaba muy deseoso de galantear a la hermosa Sol, con quien deseaba casar, y así le había dado de esto parte al Rey su padre.
En medio de estas felicidades fue el cielo servido de querer llevarse al rey de Polonia.
Dióle una enfermedad en tiempo que los reyes de Dinamarca y Suecia trataban de medios de
paz. Esta se hacía con ofrecerle feudo cada año, y así se concertó. Tenía el enfermo Casimiro
noticia de cuan gran soldado era el rey de Dinamarca, y también la tenía del encogido ánimo
del príncipe de Suecia, y así escogió al primero para yerno suyo, casándole con la segunda
hija; esto dispuso hacer, aunque no lo publicó hasta que vio que su mal se aumentaba,

manifestando los médicos que estaba muy de peligro.
A todo esto no le replicó vasallo, antes todos con mucho gusto se holgaron tener a Carlos
por su rey, el cual, besando la mano a Casimiro, dio la mano a Sol, desposándolos el
arzobispo de Cracovia, que se halló presente: lo mismo hizo el de Dinamarca con Claudomira, y Felisardo con Clarista, que fueron llamados allí para este efecto, estando de ello muy gustoso el rey de Suecia. Apretóse el mal del polaco, con que murió dentro de tres días; hiciéronsele suntuosas exequias, y acabadas, fueron luego jurados por reyes de la Polonia Carlos y Sol, con que los lutos se convirtieron en fiestas; los demás señores se fueron a sus retiros con sus esposas, donde vivieron con mucho contento, y Carlos mucho más, que fue muy valeroso rey.
La protestación de la fe, de Calderón, es una alegoría propagandística que se centra en torno a la abdicación de Cristina Vasa, presentada como una villana redimida y dispuesta a abrazar la buena causa, cuyo difunto padre vuelve a ser demonizado. Nótese el siguiente diálogo entre la Herejía (el Protestantismo) y la Sabiduría (el Catolicismo) en torno a Cristina, que contiene una maldición encubierta a Gustavo Adolfo, una maldición que podría caer sobre su hija si ésta no se convierte:

HEREJÍA
En su espíritu no cabe
no mandar; tan bien maneja450
la espada como la pluma.
SABIDURÍA
Huélgome de que le tenga
porque cosas grandes, no
sin espíritu se intentan.
HEREJÍA
Ella es sabia y es altiva.455
SABIDURÍA
Ahí están mis conveniencias.
HEREJÍA
¿Cómo?
SABIDURÍA
En buscarme, si es sabia.
HEREJÍA
¿Si altiva?
SABIDURÍA
En que se resuelva.
HEREJÍA
Vive con esa esperanza
mientras yo vivo con esta460
posesión; y pues la tengo
en mi poder, iré a hacerla
acuerdos de que homicida
fuiste de su padre.
SABIDURÍA
Esa
razón milita por mí.465
HEREJÍA
¿Por qué?
SABIDURÍA
Porque verá en ella…
HEREJÍA
¿Qué?
SABIDURÍA
Que no pelea dichoso…
HEREJÍA
¿Quién?
SABIDURÍA
Quien contra Dios pelea.

Por otro lado, Francisco de Quevedo siempre admiraba a los grandes caudillos militares, sin importar su nacionalidad o religión, y no es ninguna sorpresa que de él (que también escribió poemas honoríficos sobre traidores a la patria como el Duque de Osuna o Alberto de Wolistán -Albrecht von Wallenstein-) provenga uno de los escasos elogios que dedican las Españas a Gustavo Adolfo como guerrero y caudillo de renombre, lamentando su heroica muerte en Lützen en forma de epitafio:

- CLXIII b -


Lamentable inscripción para el túmulo del Rey de Suecia Gustavo Adolfo

   Rayo ardiente del mar helado y frío,
y fulminante aborto, tendí el vuelo;
incendio primogénito del yelo,
logré las amenazas de mi brío.

   Fatigué de Alemania el grande río; 5
crecile, y calenté con sangre el suelo;
azote permitido fui del cielo
y terror del augusto señorío.

   Y bala providente y vengadora,
burlado de mi arnés, defensa vana, 10
me trujo negro sueño y postrer hora.

   Y, despojo a venganza soberana
alma y cuerpo, me llora quien me llora:
el que los pierde, ¿qué victorias gana?

En Las tres coronas en el aire, otra obra de Quevedo censurada durante décadas e incluso siglos, ésta en prosa, el autor de las gafitas imagina a Oliver Cromwell, Giulio Mazarini y Armand du Plessis, el cardenal Richelieu, conversando en la otra vida (¡imagínate la idea para un fanfic!). Habla en este fragmento Richelieu:

Saqué del Septentrión a Gustavo Adolfo, que como caudaloso torrente inundó en pocos meses el Imperio, desde la isla de Reiguen (sic!) hasta la Morela, dejando con sus victorias llenas las provincias de trofeos y bañadas las campañas con sangre de católicos vertida, hasta que en la de Lutzen (sic!), un golpe fatal derramó la suya, que como hervía en sus venas con tanta violencia no podía ser de mucha duración.