Mostrando entradas con la etiqueta romance. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta romance. Mostrar todas las entradas

martes, 3 de noviembre de 2015

WHILE WAITING FOR DARK TIDE...

...here are some statements by the author herself, more peeks at Ondalina, Astrid's home realm. Abs Excerpts from an interview...

One: Astrid and her family live in an ice fortress!! :O Given that she's a dictator's daughter and princess of a proud warrior race, and that theirs is a Nordic/Arctic themed realm, it makes sense.
Two: The author resonates with Astrid (like I do) and would live in Ondalina!
Three: Astrid's secret will be key to turn the tides of the war over to the leading cast's favour -- the traumatic personal secret that brings her so much shame... Can't wait for the end of the month to find out what her secret is!

Oh... and some more preview. Astrid will travel with my second fave, career-oriented Becca, and both of them will find love (the straight or queer kind?) in the most unlikely of places after they have parted... Moreover, Astrid is tempted by the dark side... will she perform a face-heel turn, pretend she is performing a face-heel turn, or resist completely?

I've got to resist the urge to spend more money on old books at the local book fair, which we have in Castellón during the first fortnight of November...
Like the Starks say, winter is coming... (Cue GOT theme song)

Do you have a favorite site that you have created in the mermish world?
JD:  One that I really love is Astrid’s icy home, the Citadel, in the Arctic.
If you were a merl, in what kingdom would you make your home?
JD:  Maybe in Ondalina, because I love the idea of an ice realm.
 Is there one of the six (either the Six who Ruled or the current Six) that you most associate with? What about them do you connect with?
JD:  I connect pretty strongly with Astrid – the difficult, blunt, kinda rude one! Probably because she likes to ride, and so do I. And she loves orcas, and so do I. And we both love northern landscapes – or rather, seascapes!
So intriguing to discover Astrid’s secret... So moving to discover how Ava uses her blindness to immense advantage, and to learn the reason for Becca’s hyper-organized nature. It was also exhausting to keep track of them all, and to do justice to each character’s individual storyline!
Are there any particular characteristics that you think will help your characters succeed?
Astrid’s secret – the thing she’s so ashamed of – will become the key to obtaining the very thing the six friends need.

In Book 3 of the epic saga about six mermaids, Astrid struggles with a devastating personal secret while Becca tries to figure out how to extract her talisman from a killer whirlpool.


Astrid finally returns home to Ondalina to find that all is not as she left it, and a sinister human with empty, black eyes offers her power she never dreamed of ...
Astrid has a terrible secret that Becca finds out while they are together. When Becca and Astrid separate, Astrid goes back to her home up North, and Becca starts to look for another talisman. Becca meets some important friends, and Astrid frees someone that will change her life.
 Becca meets someone unexpected along the way, as does Astrid. Astrid is prickly and a grouch, but she meets someone that is perfect for her. I want to see where Becca's romance goes especially!
Along the way, the eternally prepared Becca finds herself thrown for a loop when she is reunited with Astrid, the final member of the Six.  After a close encounter with some Death Riders, the duo develop a closer friendship, but is it close enough for Astrid to reveal her darkest secret to her newfound partner?  Once she decides whether or not to open up, she finds herself faced with a new set of horrors upon her return to Ondalina, where the proud warriors are faced with a serious threat from Vallerio.  Similarly, Becca finds herself charged with an impossible task.  How will she surmount a force of nature to achieve her goals, and how will she and Astrid deal with the love that they discover in the most unexpected of places?

Well, Astrid is now confirmed to be emotionally disabled (is she an aspie like me?)

Astrid, Ava, Ling, Neela and Becca provide fresh "heroines". Astrid, in a world of magic has lost hers. Ava, a blind mermaid must search the oceans for a talisman with death riders at every turn. Ling has a strained relationship with her mother, who has just about given up after the loss of Ling's father. Neela buries her problems in food and learns that eating does not make her problems disappear. Becca grows up an orphan, struggling often to make ends meet. 

(WOW. So Becks is an orphan... this explains a lot about her career-driven attitude, trying to make herself a name.)

Awesome book!!! I loved how Astrid saw more of herself and how she has good friends that accept her for who she is.

Ling's and Astrid's chapters are filled with such beautiful imagery. Oondalina! AH! Astrid's ice palace was breathtaking! I wish I could erase the chapters from my mind so I could experience that awe all over again! Even now, my mind is back exploring her palace. Ling's chapters are darker. It's very similar to the concentration camps the Nazi's created during World War II. It was sad, and terrifying. The glimpses we were given of Ava's world were also impressive, but not as much as Oondalina. I suspect we'll see more of her world in the final book. 

Oh, I would luve to have an ice palace myself...

4. Becca and Marco need to get together! 
Beck's official canon LI is called Marco...

Also, Astrid having an official LI in canon (and Beck too)... what would Oberyn say? Would he ditch Astrid and hook up with Kveldbera? Imagine him setting up a proclamation: SINGLE COASTAL DORNISHMAN WHO LOVES INTENSE EMOTIONS SEEKS FAIR-HAIRED AND FAIR-SKINNED GOOD-LOOKING YOUNG PERSON, PREFERENTLY FEMALE, FROM SCANDINAVIAN COUNTERPART CULTURE (EXCEPT THE NORTH AND IRON ISLANDS OF WESTEROS, OR ARENDELLE, OR THE SOUTHERN ISLES). SAID PERSON MUST NEVER BE TIRESOME.
Cue Kveld storming in and taking Astrid's place (while Oberyn also flirts with Khalan royal/diplomat Rajani Adali). Kveld setting up a Tycho Brahe poster and her telescope. Maybe accompanied by Dornish-accented question: "So you admire Tycho Brahe?" Kveld over the top throwing herself at his arms, dramatic as always. Though the Elia shrine... Astrid at least respected the Elia shrine, knowing that Oberyn had a sister and nephews to brood over... Kveld would at first desecrate it and touch the special objects in the shrine, wondering whether this Elia and the children Rhaenys and Aegon are... (friends? lover and her children? lost spouse and children?) That would lead to a fall-out at the start, with a tirade of insults and threats like a battlefield roar on both sides, followed by some serious lonely brooding (shade of the evening for him and reading astrophysics for her), until they finally reconcile and Oberyn tells Kveld, reluctantly, the whole story (And Kveld, after hearing of this repression, would go psycho, roaring "why don't we do anything about such a tragedy!? Is Tywin Freaking Lannister still alive!? For we should tell that blooming bastard a few things..." She can't stand injustice either, is far more impatient, and cue her Dornish lover telling her that revenge is best served cold). And, hopefully, that he sees Elia in both Ellaria and Rajani. Kveldbera, detachedly, replies: "So you date others? Well, nevermind." And then she would take out the Moët that Astrid forgot in her pretty cabinet, the Moët she has found, and pop the cork as if she were firing a cannon, complete with exclaiming a word of command... Astrid knew at least that champagne was meant for sipping, not for quaffing. Cue Kveld face-flat on the floor, singing some upbeat song while her face is all scarlet.
Definitely, that first day of Kveldberyn would be eventful and a great start for a brand new ship a-sailing since Astrid got paired.








sábado, 19 de septiembre de 2015

L'EIXERIDA REINA DE LA NEU

L'EIXERIDA REINA DE LA NEU

Traducció de l'anglès original de sylvanawood
per Sandra Dermark

19 de setembre, 2015


I.

El somni de Snape transportà Hermione a Hogwarts. Ella es trobava en una petita cambra de la torre del director, mirant a un gran mirall.
"Em pregunto si aquest serà el mirall de Gised", es va preguntar. Havia llegit molt sobre aquell mirall dels desitjos, però mai l'havia vist amb els seus propis ulls. Ella va apropar-se i mirar a dins, curiosa per veure què li mostraria. Primer, el mirall no va reflectir res, i després, el reflex va recrear els darrers instants de la seva vida: li mostrava com havia provat de despertar Snape amb Rennervate, com ella havia emprat la legilimència, com havia entrat dins la ment de Snape... i ara, ella es trobava en front del mirall, mirant el que s'hi reflectia.

I es suposava que això era el mirall de Gised? Impossible, va pensar Hermione. Decidí mirar el mirall de més a prop, i, després d'examinar-lo detalladament, finalment va trobar una inscripció a la part de darrere: "MIRALL DE TATIREV".
"Però aquell mirall es va trencar", pensà Hermione, "si hagués existit en primer lloc..." El mirall de Tatirev, creat per un director de Hogwarts, ajudava a trobar objectes i éssers encantats ó ocults mitjacant la màgia. Si hi haguera existit un mirall com aquell a Hogwarts al passat, segur que Barty Mauch fill no s'hauria pogut fer passar per Ull-Foll Murri, o no? Ella tornà a mirar el que mostrava el mirall i aquest va mostrar com es trencava en milions d'esberles, per a després desaparéixer.


II.

Hermione es fregà el nas, preguntant-se pel significat del que havia vist recentment, quan la cambra va començar a donar voltes en torn seu de manera vertiginosa. Després d'una estona, el món va entrar en calma, i ella es trobava en una petita i acollidora habitació on dos infants jugaven amicalment l'un amb l'altre. El noiet tenia els cabells negres, llisos i lleugerament greixosos, el nas gran i ganxut, els ulls negres i curiosos. Era obvi que era un noiet molt pobre: era molt prim i duia els vestits a trossos.
La noieta era molt més bonica. Era preciosa, pèl-roja i d'ulls verds. Per descomptat que Hermione va reconéixer immediatament que els dos infants eren Severus Snape i Lily Evans.

Hermione havia estat observant els jocs dels dos infants quan la porta es va obrir i una anciana entrà dins la cambra.
"Iaia, explica'ns un conte!" cridà la noieta.
"Veieu les abelles blanques des de la finestra?" preguntà l'àvia.
Els infants van córrer cap a la finestra i mirar per ella. A fora, nevaba.
"Són abelles de veritat?" va preguntar el noiet, mirant amb ulls crítics la tempesta de neu, i, després, tornant a mirar l'àvia amb cara de pomes agres. "Si aquestes ho són, on és l'abella reina?"
"Mira amb atenció, Seve", va respondre l'anciana, rient-se. "Veuràs que, entre tots els flocs de neu, hi ha un més gran que tots els altres. És un floc molt especial..."

"Aquell floc esdevindrà més gran, més bonic i més fred que tots els altres. És la Reina de la Neu".
"Això no m'ho crec", digué Seve, eixint corrents de l'habitació. Els ulls de Lily, que semblaven molt tristos, el seguien.
Després d'un moment, el noiet tornà a entrar dins la cambra. En una de les mans, duia una gran lupa, i en l'altra, havia portat a dins una mica de polsim de neu.
"Mira, Lily. Així és com la neu és en realitat. Es tracta de cristalls de glaç, i cadascun d'ells s'ha format igual que tots els altres, però cadascun dels cristalls també és únic. Són preciosos abans de liquar-se. De tota manera, no són abelles".
"No ho vull saber, això", digué Lily, infeliç. "Prefereixo que siguin abelles". Ella va tornar a la finestra i mirar de nou cap a fora.

"Sempre vols estudiar i analitzar-ho tot, Seve", li digué l'àvia en un to ja no tan amical. "Hom podria pensar que t'ha entrat una estella del mirall de Tatirev dins un ull".
"Encara més contarelles sense sentit", va respondre Seve amb desdeny, agafant la seva lupa i tornant a casa seva.
Hermione va acompanyar Seve per la casa veïna. Els dos infants vivien en pisos adjacents de dos edificis, només separats pel canaló. Tenien, en front de les finestres, sengles grans jardineres plenes d'herbes aromàtiques i de flors, entre elles, les de dos magnífics rosers, ja que les roses eren les flors preferides de Seve. Durant les estacions càlides, els dos infants podien visitar-se l'un a l'altre sortint per les finestres i creuant per les dues jardineres, que formaven un pont aeri, d'una llar a l'altra.

Hermione ara sabia de quin conte meravellós es tractava. Encara es trobaven al començament. El mirall de Tatirev havia sigut una creació prodigiosa, i, segons el rumor, s'havia trencat en moltíssimes esberles. Una llegenda del món màgic assegurava que qui rebia una estella del mirall dins un dels ulls podria descobrir tots els secrets i desitjaria aprendre tot el que hi ha per aprendre. Hermione pensava que allò seria un efecte excel·lent.
Clar que ella havia escoltat i llegit la versió muggle del conte, dins la qual, òbviament, tot era tergiversat i invertit. El mirall de la rondalla muggle distorsionava tota la bellesa i la presentava com si fóra lletja. Les coses despreciables s'hi reflectien com si fóren precioses. Era obvi que aquella idea era, totalment i completament, un desperdici.

A Hermione mai li havia agradat aquell conte, però, en mirar a Seve i a Lily, va comprendre per què Snape es trobava atrapat dins aquesta rondalla meravellosa en particular.
Després de reflexionar una estona, Hermione va somriure. Ella tenia una idea de com podria canviar la conclusió de la rondalla.
Mentrestant, Seve s'havia preparat per a anar al llit. Ara, estava mirant per la finestra, abillat amb el seu camisó d'un gris pàl·lid. Va mirar cap a fora, i semblava que estigués pensant en si hi hauria alguna veritat rere la llegenda de la Reina de la Neu.
Tots els flocs dansaven una dansa salvatge, emportats pel vent, però n'hi havia un molt gran, que refulgia com un diamant a la llum de la lluna.

Aquell floc no feia tombarelles per l'aire com tots els altres: va aterrar sobre la jardinera en front de la finestra de Seve.
El floc de neu va créixer i créixer, fins que, finalment, es va transformar en una figura femenina vestida amb peces de roba d'una gasa blanca, que semblaven fetes de milions de cristalls de glaç, amb forma d'estels, entrellaçats. Era preciosa i de pell clara, però semblava feta de glaç: de glaç brillant i refulgent. Tot i així, estava viva, i els seus ulls brillaven com estels d'elevada magnitud, i els cabells, salvatges i rebels rínxols, li sobresortien del cap. Ella va assentir amb el cap per la finestra, somrient i saludant Seve amb la mà.

El noiet es va espantar i va apartar-se ràpidament de la finestra. Quan, ple de dubtes, va tornar a mirar, la dama ja no hi era.
Al dia següent, Seve va arribar a ca Lily amb un parell de gruixuts guants i el seu petit trineu a l'esquena.
"Tinc permís d'anar a la Plaça Major, on juguen els altres nois. Millor que et quedis aquí a casa, perquè això es cosa d'homes". I se'n va anar.
A la Plaça Major, els nois més ardits de la vila solien lligar llurs petits trineus als carros dels camperols i deixar que aquests els arrastressin una bona estona. Aquesta era una de llurs distraccions més emocionants. Però, mentre tots ells, Seve entre ells, s'estaven divertint, va passar un gran trineu tirat per cavalls, pintat de blanc, i dins hi havia sentada una persona vestida amb una gruixuda pellissa blanca i una gorra del mateix color.

El gran trineu blanc va donar dues voltes a la plaça, i Seve hi va lligar el seu trineuet, de manera que, quan el gran trineu va arrancar, el noi el va seguir. Anaven més i més ràpid, de carrer en carrer, fins que sortiren de la vila pel portal del Nord. Aleshores, va caure tanta neu que ell no podia veure ni la seva mà en front dels seus ulls, però van seguir lliscant veloçment per la ruralia nevada. Quan Seve ja n'hi havia tingut prou, va intentar deslligar els nusos de la corda per què el gran trineu seguís sense ell, però no podia soltar el seu trineuet, i seguien avançant més ràpids que el vent. Aleshores, ell va demanar ajuda a crits, però ningú el va sentir, mentre la neu assotava el seu cos i el gran trineu blanc encara volava endavant.

Els flocs de neu es van fer més i més grans, fins que semblaven grans gallines blanques. De sobte, els cavalls van galopar fins al marge de la carretera, el gran trineu blanc es va detindre, i la persona que l'havia conduït es va aixecar. La pellissa i la gorra, que estaven fetes completament de neu, van caure, i el noi va veure una dama alta i de blanca pell, amb els cabells rebels. Era la Reina de la Neu.
"Hem conduït molt bé", va dir ella. "Però, per què tremoles? Vine, cobre't sota el recer de la meva pellissa". Ella el va sentar al seu costat dins el gran trineu, i, mentre l'embolicava en la pellissa, Seve va sentir com si s'estigués enfonsant en una densa massa de neu.
"Encara tens fred?" li va preguntar la Reina, mentre l'abraçava lleugerament.

Seve sentí tal quantitat de fred que va pressentir que aniria a morir, però només per un instant; de sobte, es tornava a sentir tan bé com sempre, i ja no sentia el fred que l'envoltava. Li semblava que la Reina de la Neu el comprenia com cap altra persona l'havia comprés abans.
Ara, Seve no tenia gens de por de la Reina. Li va explicar que sabia fer levitar una ploma i destil·lar algunes pocions. Ella somreia a tot el que ell li deia, i, aleshores, van aixecar el vol. Volaren molt alt, per sobre dels foscos núvols, i la tempesta udolava com si estigués recitant velles cançons. Volaren per sobre de boscos i de llacs, de terres i de mars.

Sota ells rugia el feréstec vent del Nord, els llops udolaven, la neu cruixia; sobre ells volaven estols de negres i sorollosos corbs, i sobre tots ells brillava, clara i lluminosa, la lluna plena. Seve mirà cap a amunt, cap a la lluna, durant la llarga, llarga, llarga nit d'hivern, i, de dia, dormia als peus de la Reina de la Neu.


III.

Quan el petit Seve no va retornar del seu passeig en trineu, Lily es va entristir molt i plorar amargament. Ningú sabia on ell havia anat, havia desaparegut sense deixar cap rastre, i tots creien que havia caigut al riu i mort ofegat o glaçat. Lily no s'ho volia creure.

Quan la primavera arribà, Lily trobava a faltar encara més el seu millor amic. Després de plorar una mica més, decidí deixar la llar i partir a la recerca de Seve.
Va posarse les seves noves sabatilles vermelles i va caminar fins a la vora del riu, preguntant-li a aquest si havia rebut Seve dins el seu corrent. Quan el riu no va donar cap resposta, ella va saltar dins una barqueta i navegar a la deriva amb el corrent, fins que va veure una preciosa caseta de camp al bell mig d'un magnífic jardí. Semblava que el riu opinés que Lily es detingués al seu viatge allà, car el corrent va portar la barca fins al marge, fins a terra.
"Hola? Hola? Que hi ha algú?" preguntava Lily.

Una anciana que caminava amb l'ajut de dues crosses sortí de la caseta. Duia un gran barret decorat amb flors seques.
La dona va amarrar la barca de Lily al moll i la va invitar a que la acompanyés a casa seva. Lily li va explicar per què estava viatjant seguint el corrent del riu.
Quan Lily li va preguntar a la anciana si havia vist passar a Seve, aquesta va respondre que ell no havia arribat encara, però que segur que arribaria més tard, mentre seguia servint-li dolços i pastissos a Lily.
La dona havia trobat la noia molt simpàtica, i voldria quedar-se Lily sempre al seu costat. Per això, va recórrer tota la seva llar, ocultant i amagant tot allò que podia trobar que li podia recordar a Seve a Lily: sobre tot, els llibres i les roses.

Lily adorava el jardí de l'anciana, i ben prompte se'n va oblidar per complet de per què havia deixat casa seva.
Tot i així, un dia, quasi per casualitat, ella va reparar en les roses del barret de l'amfitriona. L'anciana s'havia oblidat d'ocultar les roses de la seva pamela, i les precioses flors van despertar en Lily records de Seve. Quan la pèl-roja va córrer al jardí, tots els rosers van tornar a sorgir.
"Ai! Quant de temps he passat aquí, deixat els dies passar amb aquesta anciana?" Lily es va preguntar, preocupada. "Volia cercar Seve! No sabreu on es troba?" va preguntar ella a les roses. "Penseu que és mort i se'n ha anat per sempre?"

"No és mort", van respondre les roses. "Hem estat ocultes sota terra, on es troben tots els difunts. D'ésser així, l'hauriem vist. Seve no es trobava allí!"
"Gràcies a Merlí!" sospirà Lily, i es va adreçar a les altres flors, mirant dins llurs calzes i preguntant: "No sabreu on es troba el meu petit Seve?"
Per contra, cadascuna de les flors s'interessava només per la seva pròpia història, i cap d'elles sabia on Seve es trobava. I així, Lily decidí que tindria que deixar el jardí i continuar la seva recerca.
"Per Merlí! Quant de temps he perdut? És increïble!" va exclamar, mentre sortia del jardí i descobria que la tardor ja hi havia arribat.


IV.

"No perdré més temps", es digué Lily, arrancant a córrer.
Després d'una estona, es va quedar exhausta: era només una noieta, al cap i a la fi, i li feien mal els petits peus. Sentia molt de fred: ja havia caigut la primera nevada.
Quan estava prenent-se una breu pausa, un corb va passar fent saltirons per la neu precisament davant d'ella.
"Has vist el meu Seve?" Lily li va preguntar.
El corb, pensatiu, assentí amb el cap i li va dir: "Potser, esclar, potser sí".
"Què!? Creus que l'has vist?!" Lily, emocionada, va besar el corb amb tanta vehemència que per poc matava el pobre animal d'asfíxia.

El corb li va explicar a Lily que, al regne on eren, una princesa molt bella i igualment eixerida havia estat cercant un promés igual de ben plantat i d'intel·ligent. Molts homes havien intentat resoldre els seus enigmes i passar les seves proves, però cap d'ells ho havia aconseguit excepte un. Aquell minyonet havia resolt tots els enigmes i havia desposat la princesa feia només uns pocs dies.

"Aquest minyó ha de ser Seve", digué Lily. "Sempre ha sigut tan eixerit! Sempre volia llegir i aprendre coses noves, i jo sempre tenia que arrencar-li els llibres de les mans quan volia jugar amb ell. Ai, quant el trobe a faltar! Tot és tan avorrit sense ell..."

El corb pensava que no deixaren entrar Lily fàcilment al castell on la princesa vivia, amb aquells vestits a trossos i aquella aparença de captaire. Però als dos se'ls va ocórrer un pla per a que Lily pugués entrar al castell, a la suite de cambres del príncep.
Van poder dur a terme el pla amb èxit gràcies a una cornella domesticada del castell, la mascota de la princesa Narcissa, que també era la promesa de l'amic alat de Lily.
La pèl-roja havia pensat apropar-se en silenci al minyó i, en veure'l, descobrir si ell era Seve, però, quan el príncep es deixondí... no era Seve. En lloc de tenir els cabells negres, el príncep els tenia rossos, igual que la seva esposa. Els dos insistiren que Lily els expliqués la història de Seve, i els dos quedaren igual d'impressionats per la intel·ligència del noi desaparegut.

El príncep Lucius i la princesa Narcissa tractaren Lily molt bé, i la van invitar que es quedés amb ells, però Lily volia continuar la seva recerca de Seve. La parella reial li va regalar a la pèl-roja magnífica roba d'abric i una carrossa luxosament decorada, amb cavalls i tot. També li van donar pastissos i altres dolços per a què ella no passés fam, i així, Lily va tornar a encetar el seu viatge de nou.


V.

Estaven travessant un bosc intrincat i tenebrós, però el carruatge refulgia i brillava i es podia veure des d'una bona distància. Va enlluernar els ulls d'uns roders, que no podien resistir la temptació i deixar-lo passar sense dificultats. Es van fer amb tot allò que Lily posseïa, amb excepció dels vestits que ella duia.
Els bergants havien pensat menjar-se a Lily per al sopar d'aquell vespre, però un noiet de la banda els va detindre. Aquest era un minyó tossut i cabut, i es quedava amb tot allò que ell volia per a ell sol. En els enfrontaments amb els altres roders, ell sempre se'n sortia amb la seva.

El noiet bandoler es deia James.
"Vull que ella jugui amb mi!" digué. "Vull tot el que ella té, i també vull que ella dorma al meu costat, al meu llit!"
Lily no opinava que el petit roder fóra molt simpàtic, però, després de que ell l'amenaçara amb devorar-la per a sopar, ella li va explicar tot sobre Seve i quant l'estimava.
"Es suposa que només m'has d'estimar a mi", es queixà James, "i, per això, dormiràs aquesta nit amb mi i amb tots els meus animalons". Va guiar Lily fins a una caverna, on una màrfega de palla i de colxes hi reposava en un racó. Sobre llurs caps, posats sobre unes bigues, hi reposaven més d'una centena de coloms salvatges, i també hi havia un ren dins la cova.

"Són les meves mascotes. Tots aquests animals em perteneixen", digué James, orgullós de la seva col·lecció. Va aferrar el pobre ren per les astes, sacsejant-lo i, després, fent-li pessigolles al coll amb la seva llarga daga.
"Tindràs el ganivet desembeinat amb tu quan dormis?" preguntà Lily, mirant James amb una mica de por.
"Sempre dormo amb la daga al meu costat", digué el noi, sostenint l'arma blanca en front dels ulls de Lily mentre l'acostava cap al seu pit amb l'altre braç. "Ningú sap què pot passar".
Lily pensà que potser James li agradaria molt si ell no fóra sempre tan esquerp. Aquella nit, ella no va dormir bé en absolut, i, per aquesta raó, va sentir els coloms conversar els uns amb els altres.

Els coloms s'estaven explicant com havien vist el petit Seve assegut al gran trineu blanc de la Reina de la Neu, volant directament vers el seu castell.
Lily es va emocionar moltíssim. Els va preguntar als coloms més detalls, i va preguntar una i altra vegada cap a on la Reina podria haver anat.
"El més probable és que s'haja adreçat a Lapònia, car allí sempre hi ha neu i glaç. Pregunta-li-ho al ren que es troba lligat allí", va respondre una de les aus.
"Sí, sempre hi ha glaç allí: és una terra fenomenal, magnífica!" declarà el ren. "Es pot saltar lliurement per la tundra i per les vastes, brillants valls. La Reina de la Neu té allí la seva residència d'estiu, però el seu palau d'hivern es troba al Cercle Polar Àrtic, en una de les illes de Lofoten".

"Oh, Seve! El meu Seve!" Lily va sospirar.
"Has de quedar-te quieta", digué el noiet dels lladres. "Si no, et clavo la daga en mig de la panxa".
Aquell matí, Lily li explicà a James tot quant li havien explicat els coloms salvatges, i el petit roder, assentint sincerament amb el cap, li va preguntar al ren: "Saps on es troba Lapònia?"
"Qui ho sabria millor que jo?" Al ren li brillaven els ulls. "És la meva terra natal, allí vaig créixer, i allí galopava per la tundra nevada".
"M'estimaria més retenir-te aquí amb mi, però, si has de cercar el teu Seve, pren el meu ren com a montura: et conduirà directe a Lapònia".

"Retorna amb mi quan hagis trobat el teu Seve".
"N'estaria encantada", respongué Lily, ara trobant el noiet dels lladres molt interessant. Li agradava que James estiguera molt més interessat en divertir-se amb ella que en llegir.
Quan el ren havia estat alliberat, aquest va fer una cabriola d'eufòria. El petit bandoler va ajudar Lily a pujar al ren, la va assegurar amb molta cura al llom de la bèstia i àdhuc li va oferir un coixinet com a sella de muntar. Li va retornar a Lily la seva càlida roba d'abric i li va donar un parell de gruixudes mitenes de pell de conill.
Lily plorava d'eufòria.
"Ets més bonica quan somrius", digué el noi dels lladres. "Mira, aquí tens dos pans i un pernil, per a què no passis fam".
Les provisions fóren prompte lligades al llom del ren. James obrí la porta del cau de lladres, i Lily i el ren van partir tan ràpid com podien.


VI.

El ren galopava en direcció Nord sense fer la més breu pausa, fins que arribaren a una caseta en mig de la tundra, en front de la qual es van detindre. La mestressa de la casa va convidar Lily i la seva montura a entrar-hi: van rebre un bon sopar i el permís d'escalfar-se.
Mentre Lily buidava una tassa de te calent, el ren li va explicar la història de la noia a la dona que vivia sola a la caseta.
"Pobrissons", exclamà llur amfitriona. "Encara teniu un llarg camí per recórrer". Els va donar un missatge per a una coneguda seva i els va mostrar la ruta. Encara que ja era de nit, seguien galopant ràpidament. La més preciosa aurora boreal ondulava i giravoltejava, de brillants colors, al cel nocturn.

Finalment, arribaren a ca la coneguda de la dona de Lapònia.
Allí hi feia tant de calor que Lily es va tenir que llevar la roba d'abric i el ren tenia que portar un gran bloc de gel al cap per a poder resistir aquell infern.
El ren adulava la dona, ja que volia que aquesta ajudés Lily.
"Ets molt eixerida i molt poderosa", digué ell. "Sé que pots lligar tots els vents d'aquest món junts només nugant-los tots amb el mateix fil. Si un mariner deslliga només un d'aquests nusos, tindrà una bona brisa a les veles; si en deslliga dos, la brisa serà més penetrant; si deslliga també un tercer i un quart, hi haurà tempestes de tal violència que arrencaran boscos sencers".

"Perquè no li dones a la noieta una de les teves pocions, per a que Lily tinga la força de dotze homes i puga véncer la Reina de la Neu?"
"La força de dotze homes!?" La dona s'escandalitzà. "Amb allò no n'hi hauria prou!" Els va girar l'esquena i començar a llegir un llibre d'encanteris.
No obstant, el ren no es va rendir, i va suplicar i suplicar fins que la dona li va donar una resposta.
"El petit Seve segueix, en veritat, amb la Reina de la Neu. Allí, ell troba que tot és al seu gust: es sent molt còmode i està convençut de que és el minyó més feliç del món. Té una esberla del mirall de Tatirev dins un ull, i s'esforça per aprendre més i tornar-se més eixerit cada dia".

"La Reina de la Neu és la bruixa més intel·ligent d'aquests temps, i mai deixa d'aprendre. Els dos es troben excel·lents l'un a l'altre".
"Però... no pots donar-li res a Lily per a què ella tinga poder sobre la situació?"
"No puc donar-li poders més grans que els que ella ja posseeix. No ho has vist? Persones, animals i plantes s'esforcen per servir la seva voluntat. El seu poder, arrelat al fons del seu cor, prové de la bondat de Lily. Si ella no pot entrar al Regne de la Neu pel seu compte i alliberar el petit Seve de l'estella que té a l'ull, de manera que ell deixi de voler aprendre més, no hi ha res que puguem fer".

La dona ajudà Lily a pujar al llom del ren i els va mostrar la ruta a seguir.
"Quan hagis portat Lily al seu destí, torna aquí ràpid", li va dir a la montura.
"Les meves botes! I les mitenes!", se'n recordà la pèl-roja, sentint la duresa del fred. Però el ren no gosava detindre's i retornar, sinó que va galopar sense treva fins a l'indret que la dona havia descrit. Allà, va indicar a Lily que baixés, li va dir adéu i se'n va tornar galopant tan ràpidament com podia.
La pobra Lily, sense sabates ni guants, va continuar corrent tan ràpidament com podia. De sobte, un exèrcit sencer de flocs de neu va aparéixer davant ella.

Però aquells flocs no queien del cel. Al cel no hi havia ni un núvol, i hi refulgia l'aurora polar. Els flocs de neu volaven en paral·lel amb el terra i llur mida augmentava més quant més s'apropaven. Lily recordà com de bonics i de delicats semblaven sota la lupa. Cada floc estava compost de cristalls de glaç, li havia dit Seve.
Aquests flocs de neu, però, no eren cristalls de glaç. Eren éssers vius i l'avantguarda de la Reina de la Neu. Alguns semblaven serps; d'altres, teixons; uns quants semblaven àligues i també hi havia lleons en llurs files. Els més grans i poderosos d'entre tots, en canvi, eren dracs que no semblaven tindre res de son.

Lily es va espantar en veure aquestes bèsties, però recordà que era una Gryffindor a l'escola, i que allò volia dir que havia d'ésser valenta. El seu coratge li va fer venir records de que havia aprés uns quants encanteris, tot i que encara estava en primer curs. Així que va llançar un encanteri d'escalfament sobre els seus peus. Lily es va amonestar a si mateixa per no haver-se-li ocorregut allò abans. Sacsejant-se a sí mateixa, va seguir caminant ardidament vers el castell.


VII.

El petit Seve, naturalment, no sabia res de tot allò. Estava assegut a la biblioteca del castell, llegint per tan llarg temps com podia mantenir els ulls oberts.

Tardaria anys en llegir tots els llibres que hi havia. La Reina de la Neu el tractava bé, els servents eren eficients i discrets: la vida al castell del Regne de la Neu era bona.

"Ara haig de partir sense falta cap als països càlids", digué la Reina. "Aniré a mirar dins els negres cràters dels cims dels ardents volcans que anomenen Etna i Vesuvi. Els cobriré de blanc, la qual cosa serà millor per a ells, i per a les llimones, les taronges i el raïm". I la Reina de la Neu se'n va anar volant, deixant el petit Seve tot sol a la vasta sala del tron, de molts quilòmetres quadrats de superfície. Ell restà assegut, mirant les seves peces de glaç, tan submergit en els seus pensaments que aquests cruixien al seu interior.

Estava assegut, tan rígid i tan immòbil que hom podria haver suposat que estava glaçat. A dir la veritat, desitjava poder haver partit amb la Reina de la Neu. Ella sempre podia explicar-ho tot amb tanta bellesa, i ell trobava les coses que ella feia fascinants.

Mentre la Reina deixava el castell per la finestra més alta de la cambra més alta de la torre més alta, la petita Lily va entrar dins el palau pel gran portal.
En arribar a la gran sala del tron, ella veié Seve, el va reconéixer, es llançà vers ell i el va abraçar apassionadament. El cridava: "Seve, el meu dolç amic! Seve! Al final t'he trobat!"

El petit Seve aixecà una cella i la mirà fredament. "No sóc dolç, de cap de les maleïdes maneres. Què vols de mi?"
La petita Lily l'abraçava, vessant llàgrimes. Seve, però, la va reconéixer finalment i va veure la veritat: al cap i a la fi, guardava una estella del mirall de Tatirev al seu interior. Li va acariciar suaument els rojos cabells.
"Plorar no val la pena, Lily. Em sento molt més feliç aquí que mai m'havia sentit abans, a casa nostra. Per què no et quedes aquí també?"
Lily seguia plorant, sense poder creure's el que ell li havia dit. "Tots sempre feien el que jo volia mentre et cercava, i ara no vols tornar a casa amb mi, Seve? Què és el que t'ha passat a tu?"

"No ha passat res", digué la Reina de la Neu, que havia retornat, prenent la mà de Seve. "Ha trobat allò que és important per a ell. No pots aferrar-te per sempre als somnis de la infantesa, Lily. Quan els infants créixen, han d'aprendre a decidir per ells mateixos i ésser responsables del món que els envolta. I Seve ho vol fer. No vol dependre d'altres persones per més temps: es vol ajudar a si mateix. Això és el que pot aprendre aquí. Quan haja aprés tot el que cal, li ensenyaré el mirall de Ynes, el més gran i millor de tots els grans miralls màgics.

"Després, ó pot ajudar-me amb els meus treballs i ésser el meu igual ó pot cercar una altra professió diferent. El Senyor de les Aigües cerca un aprenent: aquesta oferta podria encaixar bé amb Seve".
La petita Lily, amb els ulls oberts de bat a bat, mirà fixament la Reina de la Neu, negà amb el cap i vessà encara més llàgrimes. "Vull el meu Seve! Vull el meu Seve!" plorava.
Seve va girar els ulls: per a ell, tots aquells plors eren motiu de vergonya. Tant com estimava Lily, volia viure la seva pròpia vida.
"Per què no et quedes també tu aquí amb nosaltres?" la Reina li preguntà a la pèl-roja amicalment. "Ets una noia adorable i eixerida: podries aprendre moltes coses aquí".

"No ho necessito", es queixà Lily. "Al cap i a la fi, hi ha gent que m'estima. Seve també m'estima, no és així, Seve?"
"Per sempre", digué el noi, besant el front de la seva amiga. "Però, tot i així, em quedaré aquí. Nosaltres dos no seríem feliços junts, ho saps?"
"Però, aleshores, qui serà el meu millor amic?" va preguntar Lily, sanglotant amb força.
"Sempre seré el teu amic", digué Seve, que es sentia una mica culpable. Lily havia fet un camí tan llarg per a trobar-lo, i s'havia enfrontat a tants perills per ell, després de tot.
"Però no em vull quedar sense tu!" va cridar Lily amb força. Però Seve negà amb el cap.

"No vas trobar cap persona que t'agradés durant els teus viatges, Lily?" li preguntà cordialment la Reina de la Neu.
Lily negà amb el cap, però deixà de plorar. "No sé... potser... Sí. Crec que sí. Vaig trobar la princesa i el seu príncep... i també vaig trobar el noiet dels lladres".
La Reina va aplaudir amb les mans, i, de sobte, el ren entrà cavalcant en la vasta sala. James, el noi bandoler, cavalcava orgullós sobre el seu llom.
"Tot és tan avorrit sense tu, Lily", digué James. "No em puc quedar amb tu? No jugaré amb la meva daga mai més si no em deixes. T'ho prometo".
Lily va mirar de Seve a James i de James a Seve.

"Vols tornar a casa amb mi?" li preguntà ella a James.
"Aniré amb tu fins a on tu vulgues que anem", va respondre ell. "Ara sóc ric, i podem anar pertot arreu, car he heretat el tresor de la banda de roders".
Lily tornà a mirar a Seve, però ell mirava a la Reina de la Neu. Sospirant, Lily es va sincerar amb si mateixa: havia preferit a James a Seve per una bona estona.
"Molt bé, doncs", li digué ella al noi dels lladres. "Però tu has de fer el que jo vulga". Va saludar amb la mà a Seve i a la Reina de la Neu, i després va pujar d'un salt al llom del ren, i aquest se'n va emportar Lily i James.

"Prometo que no t'en penediràs, Severus", digué la Reina de la Neu, abraçant Seve amb força. "Ara ets gran, i pots guardar el teu amor d'infantesa dins els teus records, allà on pertany. Ara ets lliure per a viure la teva pròpia vida".
"Gràcies", va respondre Seve. La Reina el mirà afectuosament abans de perdre el coneixement.

"Hermione!" la cridà Poppy, pegant-li unes suaus galtades. "Oh, per Merlí! Hermione!" Hermione jeia inconscient sobre el llit de Snape.
"D'haver sabut quin tabalot fas aquí, no m'hauria despertat, Poppy".
"Severus! Oh, gràcies, per Merlí! Ets de nou entre nosaltres! Però ara és Hermione la que no es pot despertar. Potser només l'hagi de deixar dormint?"




viernes, 28 de agosto de 2015

AN EIGHTEENTH-CENTURY LOVE STORY

The eldest in a set of orphan siblings takes care of all the others, as if she had been their mother.
Meanwhile, betrothed to prissy court lady Elsa, the local lordling, Erik, is unhappy.
The lives of both will change when their paths cross...

AN EIGHTEENTH-CENTURY LOVE STORY












viernes, 19 de diciembre de 2014

FORGET ME NOT: CHAPTER II

NO-ME-OLVIDES
Por Sandra Dermark
Un fic de Vocaloid basado en la novela homónima de Putlitz.

2. FIESTA UNIVERSITARIA


Abrí mis pétalos a orillas del afluente, cuando el agua aún corría clara. No podía verla discurrir, pero sí oírla en los rápidos cercanos al prado, en pleno estío. Al otro lado, sobre una elevación, se distinguían las ruinas de una fortaleza medieval. La primera puesta de sol que vi dotaba de una excepcional belleza a todo el paisaje.
El sol se estaba poniendo y ya me estaba preparando para relajarme durante la tranquila tarde, cuando pude oír las voces de unos jóvenes, cascos de caballos al galope y remos de barcas, y volví al agua la mirada, sólo por curiosidad, empujando mi cabeza entre las de mis hermanas.
Pude ver una especie de procesión: primero iban tres jinetes sobre yeguas alazanas, seguidos de una hilera de carruajes con escolta. El cortejo se detuvo a la orilla, junto al embarcadero, y de cada carruaje salió un joven con una levita ajustada, espada al cinto, botas de caña alta y un sennerhut en la cabeza. Su vestimenta tenía poca cosa de militar: de colores más oscuros y con ésos gorros, debían de ser hombres de letras.
En el embarcadero había una nave de remos decorada con ramas de encina, en cuyo mástil se veía un gallardete tan verde como los gorros y las corbatas de los jóvenes. La mayoría de ellos embarcaron y soltaron amarras. Y se pusieron a remar con la corriente, cantando alguna canción satírica que otra. Todos los remos llevaban el compás cuando, sin querer, volví mi vista a las ruinas que, contra el sol poniente, presentaban un aspecto festivo acorde con el del séquito.
Los estudiantes que caminaban por la orilla se detuvieron para recoger algunas flores para poner en sus respectivos gorros. Uno rubito y de azules ojos, que parecía bastante frágil, nos cogió a mis hermanas y a mí de golpe con nuestras flores. ¡Me sentí muy contenta de participar en el festival universitario, una vez decorando su gorro!
Los de la nave habían desembarcado y todos se habían reunido formando grupitos de amigos por el valle, algunos paseando por la ribera.
El joven que me llevaba en su gorro subió a la torre de la fortaleza, por unas escaleras bastante traidoras, para tener una vista. ¡Entonces sí que sentí vértigo!
El hada de una flor de hiedra (que crecía adosada al bastión) con la cual choqué, me preguntó:
-¿Qué diantres buscas aquí arriba?
Le respondí con una irónica sonrisa y entonces ya estábamos en lo más alto. Mi estudiante, que había extendido los brazos en cruz para no perder el equilibrio, estaba con la mirada fija en la vista de pájaro que se abría a nuestros pies. Agotado por la caminata y el subir las escaleras, se quitó el gorro y lo puso a su lado.
Ya habiendo llegado las emociones fuertes a su fin, llevada por el ennui, me vi inspirada a componer un poema acorde con mi estado de ánimo.  Él debía de sentirse igual que yo, porque sacó del bolsillo una libreta y un lápiz y se puso a escribir. Desearía mucho haber podido leer su composición, porque creo que plagió la mía aunque aún no hubiera pensado en el primer verso.
Pronto el sol poniente brillaba sobre las páginas. El estudiante trató de evitarlo, pero no tenía adonde ir. Unos segundos más tarde, dejó la libreta abierta junto a su sennerhut y pude leer sus versos.
No era más que una cuarteta que describía el placer y la alegría que sentía él con la belleza de la puesta de sol. Eso no era un poema y una servidora nunca lo habría escrito. Ni lágrimas al recordar el pasado, ni ansiedad frente al futuro, ocupaban lugar en la plenitud de la paz y la euforia del presente. Sí, era un estudiante universitario... ¡un universitario!... el autor.
Allí estaría el quid de la cuestión.
-Lennart, ¿qué diantres haces allá arriba? -le llamó una voz masculina.
-Nada -respondió Lennart, mi estudiante, mientras cerraba su libreta, se ponía su gorro y descendía escaleras abajo llevado por la prisa, pero ágil como un gato montés.
Los grupos se reunieron en un salón del hostal de la ribera. Se había puesto una mesa larga con dos espadas cruzadas a cada lado. Los músicos, también estudiantes, ocupaban un escenario. El decorado representaba el emblema de la fraternidad de estudiantes.
Las paredes y la mesa del salón estaban decoradas con flores de temporada. Cada uno de los comensales se despojó de su levita y se colgó una trenza de cintas verdes sobre el hombro.  Uno de ellos bajó su espada y dio con esta señal comienzo a la cena.
¡Todo era regocijo y rebosaban la euforia, el optimismo y la alegría de la juventud! Las copas se llenaban y vaciaban sin tregua y brindaban los unos con los otros mientras los músicos tocaban un brindis tras otro. Algunos desenvainaron las espadas.
-¡Silencio! -ordenó el joven alto y peliazul que ocupaba el asiento presidencial. Entonces cesó la discusión y las canciones continuaron a sonar.
La primera era una canción de amistad, y me dejé llevar por esa melodía, mirando con orgullo a las otras flores del salón: las de los gorros, la mesa y las paredes. Y al final de la canción, todos se levantaron y entrechocaron las copas. En cambio, yo sentía cierta melancolía dulzona. No soy más que un hadita flor sentimental.
La fiesta prosiguió hasta altas horas de la noche, cada vez más salvaje y desinhibida, pero tambiés se susurraban secretillos unos a otros. Lennart se levantó con una ligera dificultad,  cogió de la mano a su compañero más alto y peliazul (que estaba algo más sobrio), y salieron juntos al balcón. Sobre nosotros, las estrellas en su misterioso silencio; y bajo nosotros, los rápidos del afluente y la cordillera por trasfondo, y tras nosotros el entrechocar de las copas y de las voces, y alguna vez de los aceros. Lo cual llevó a Kaj a volver a entrar para asumir su asiento presidencial y detener las refriegas, lo cual sucedió. Las voces se callaron, los jóvenes se pusieron de nuevo sus levitas y volvieron a sentarse.
Empezaron a cantar Ack Värmeland du sköna y los dos presidentes, uno a cada lado de la mesa, marcaban el compás con sus espadas.
Luego se perforaron los respectivos gorros con las espadas mientras recitaban éste juramento:
-Por la hoja de mi espada
y mi gorra atravesada...
Y luego se cortaron en el índice de la diestra con las mismas espadas y continuaron:
-...y la sangre que yo vierto,
nuestra amistad hoy sello.
Luego pasaron las espadas de un comensal a otro y, uno tras otro, repetían el mismo ritual para luego pasar la espada al siguiente. Para nosotras hadas flores era muy peligroso, al ver como se hendían los gorros hasta que las espadas se cubrieron de gorras ensartadas y de sangre seca. Y yo fui en volandas por toda la mesa desde que mi estudiante ensartó la suya. Al final, el presidente peliazul las recibió de nuevo y recitó:
-¡Recibid vuestros bellos tocados
que el acero ha atravesado
y tened días felices, hermanos!
Los gorros fueron entregados tras éstas palabras a sus respectivos dueños. Las espadas fueron blandidas sobre los jóvenes como si Kaj y el otro presidente fueran reyes que les armaran caballeros.
-¡Exeat commerceum initium fidelitatis! -exclamaron al unísono.
Y el tumulto que el ritual había interrumpido volvió a estallar. ¿Y que nos ocurrió al blandir ellos sus gorros? Mi ramillete cayó en el frenesí de Lennart sobre la mesa mientras él se llevaba la copa a los labios. ¡Por poco me arrastra dentro de él con un trago de coñac! Una hermana mía no tuvo tanta suerte: fue a parar a la consumición de Kaj y vi, sobre la mesa, como él empinaba el codo y separaba sus labios para luego sorber un trago con el ramillete que allí flotaba y todo, sin que él se diera cuenta... y, a continuación, juntar los labios y sonreír. Pude entonces ver cómo la nuez de su cuello subía un poco para volver a la posición inicial. Me puse un poco envidiosa de la desgraciada.
Pero aún, maltrecha y marchita mi flor, no dejamos de llamar la atención.
Fue Kaj quien me recogió y me entregó a un estudiante rubito, ya mas pálido, que había vuelto en sí.
“Un nomeolvides”, pensó Lennart. “Igual al que ella me negó hace diez años. Ahora ella debe de ser toda una señorita. ¿Me volverá a rechazar?”
Y me puso entre las páginas de un libro de poesía de un tal Gustavo Adolfo Bécquer, que rezaban así:  
Volverán las oscuras golondrinas
en tu balcón sus nidos a colgar,
y otra vez con el ala a sus cristales
jugando llamarán.
La otra mitad del libro se cerró ante mí y me vi presa como en un instrumento de tortura.
Cuando aquel joven lo volviera a abrir, ¿le recordaría la flor prensada a su bella dama o al alegre festival de la fraternidad?
La presión infligida sobre mi flor acabó entonces conmigo.

Y entonces me reencarné...

sábado, 13 de septiembre de 2014

VERSIONS OF THE NORROWAY TALE

The false bride tale of the Duke of Norroway: a tale of love triumphant, of a plucky heroine and a possessive villainess fighting for the life of a wounded warrior.
I am thinking of a fairytale 30YW AU in which Brienne is a Stark, camp follower Catelyn's eldest daughter... Jaime Lannister is a were-bear soldier, enchanted by the daemon Roose Bolton as payment for his soul.
The Baratheons play the role of the donors, Jaime's foster brothers.
Cersei is, of course, the villainess du jour and Jaime's false bride, a Snow Queen-like femme fatale who finds Jaime on the battlefield.





domingo, 20 de abril de 2014

ECHO AND NARCISSUS - III

ECHO AND NARCISSUS
Adapted from the retelling by Elsie Finnimore Buckley

Third Story
While quenching his thirst, a flame's kindled at last:
for love of himself, life is just aside cast.
As for the maiden, she pines away in the glen,
to repeat every call there again and again.


At last, tired out with his wanderings and with anger, he threw himself on the grass by the pool, and would not look at her nor speak to her again. For a time she stood beside him weeping, and longing to speak to him and explain, but never a word could she utter. So at last in her misery she left him, and went and hid herself behind a rock close by. After a while, when his anger had cooled down somewhat, Narcissus remembered he was very thirsty, and noticing for the first time the clear pool beside him, he bent over the edge of the bank to drink. As he held out his hand to take the water, he saw looking up towards him a face which was the fairest face he had ever looked on, and his heart, which never yet had known what love was, at last was set on fire by the face in the pool. With a sigh he held out both his arms towards it, and the figure also held out two arms to him, and Echo from the rock answered back his sigh. When he saw the figure stretching out towards him and heard the sigh, he thought that his love was returned, and he bent down closer to the water and whispered, "I love thee."
"I love thee," answered Echo from the rock.
At these words he bent down further, and tried to clasp the figure in his arms, but as he did so, it vanished away. The surface of the pool was covered with ripples, and he found he was clasping empty water to his breast. So he drew back and waited awhile, thinking he had been overhasty. In time, the ripples died away and the face appeared again as clear as before, looking up at him longingly from the water. Once again he bent towards it, and tried to clasp it, and once again it fled from his embrace. Time after time he tried, and always the same thing happened, and at last he gave up in despair, and sat looking down into the water, with the teardrops falling from his eyes; and the figure in the pool wept, too, and looked up at him with a look of longing and despair. The longer he looked, the more fiercely did the flame of love burn in his breast, till at length he could bear it no more, but determined to reach the desire of his heart or die. So for the last time he leaned forward, and when he found that once again he was clasping the empty water, he threw himself from the bank into the pool, thinking that in the depths, at any rate, he would find his love. But he found naught but death among the weeds and stones of the pool, and knew not that it was his own face he loved reflected in the water below him. Thus were the words of the prophet fulfilled, "So long as he sees not himself he shall live and be happy."
Echo, peeping out from the rock, saw all that had happened, and when Narcissus cast himself into the pool, she rushed forward, all too late, to stop him. When she found she could not save him, she cast herself on the grass by the pool and wept and wept, till her flesh and her bones wasted away with weeping, and naught but her voice remained and the curse that was on her. So to this day she lives, a formless voice haunting rocks and caves and vaulted halls. Herself no man has seen since the day Narcissus saw her wringing her hands for love of him beside the nodding bulrushes, and no man ever shall see again. But her voice we all have heard repeating our words when we thought that no one was by; and though now she will say whatever we bid her, if once the curse were removed, the cry of her soul would be:
"Narcissus, Narcissus, my love, come back—come back to me!"
By the side of the clear brown pool, on the grass that Echo had watered with her tears, there sprang up a sweet-scented flower, with a pure white face and a crown of gold. And to this day in many a land men call that flower "Narcissus," after the lad who, for love of his own fair face, was drowned in the waters of Helicon.