So this is a follow-up to PURRA UT ALEMÁN! in which I made this out of more funny misheard lyrics from my childhood and adolescence:
1: Karma Commedia
Karma Chameleon, Culture Club
Karma, karma, karma, karma, karma chameleon
You come and go, you come and go
Misheard as:
Karma, karma, karma, karma, karma commedia
You come and go, you come and go
Why?
Slurred pronunciation that rendered that L as a D and familiarity with commedia dell'arte
2: Red golden dreams
Karma Chameleon, Culture Club
Loving would be easy if your colors were like my dreams
Red, gold, and green, red, gold, and green
Misheard as:
Loving would be easy if your colors were like my dreams
Red, golden dreams, red, golden dreams
Why?
He'd already said 'dreams' in the previous stanza and as a kid I was used to 'golden dreams' (sueños de oro, in Spanish)
3: Money for nothing and chips for free
Money For Nothing, Dire Straits
Money for nothing and chicks for free
Misheard as:
Money for nothing and chips for free
Why?
Didn't know what the slang term 'chick' meant back in those days. Also, my oral fixation and thirst for calories...
4: Like a wee woman
Money For Nothing, Dire Straits
We've got to install microwave ovens
Misheard as:
We've got to instill like a wee woman
Why?
A mainstream group like Dire Straits won't sing about appliances, am I right? Plus I knew what 'wee' meant and means to the Scots...
5: Like a gay lover
Money For Nothing, Dire Straits
We've got to install microwave ovens
Misheard as:
We've got to instill like a gay lover
Why?
A mainstream group like Dire Straits won't sing about appliances, am I right? Plus I had tasted the sweet fujobait of CLAMP and Ikuhara, not to mention Greek myths, and was inured at 8-9 to queer culture...
6: That little fellow...
Money for Nothing, Dire Straits
See that little faggot with the earring and the make-up?
That's his own hair
That little faggot got his own jet aeroplane
that little faggot is a millionaire
Misheard as:
See that little fellow with the earring and the make-up?
That's his own hair
That little fellow got his own jet aeroplane
that little fellow is a millionaire
Why?
I had tasted the sweet fujobait of CLAMP and Ikuhara, not to mention Greek myths, and was inured at 8-9 to queer culture... but I was completely unaware of the existance of queerphobic Anglo-Saxons and the slurs they used; my black-and-white kid mindset thought all Protestants were open-minded... (my khyber pass!)
7: Entre dos piernas estás (Between two legs you are)
Entre dos tierras, Héroes del Silencio
Entre dos tierras estás
Y no dejas aire
que respirar
Misheard as:
Entre dos piernas estás
Y no dejas aire
que respirar
Why?
I had never heard the lyrics until I found the song on YouTube, and I thought the singer said "piernas" (legs) because I heard the song first as a late-teen and I was feeling randy... like if he was describing fellatio and not being able to breathe from sucking all the time...
8: It's floating slowly down the mantlepiece
Weather With You, Crowded House
Well there's a small boat made of china
It's going nowhere on the mantlepiece
Misheard as:
Well there's a small boat made of china
It's floating slowly down the mantlepiece
Why?
I just heard the lyrics on the radio and didn't had them on hand. Plus, as a flat-dwelling and not-used-to-firesides Spaniard, I did not exactly know what the heck a "mantlepiece" looked like as a child. So I had this mental image of the china boat sailing down a tablecloth throughout my childhood whenever I listened to this song (only now at 30 have I realised that the lyrics refer to THE POLAR OPPOSITE!)...
9: Con valor, Susvín culos rompió (With courage, Susvín ripped arses)
Marcha a Mi Bandera, Juan Chassaing
Cuando triste la Patria esclavizada
con valor, sus vínculos rompió
Misheard as:
Cuando triste a la Patria esclavizada
con valor, Susvín culos rompió
Why?
This misheard lyric military man is as popular in Argentina as the soldier Céféro in France (Entendez-vous dans nos campagnes mugir Céféro, ce soldat?) surely because it involves "culos", ie arses, keisters, derrières... you get the picture.
10: Lonely Starbucks Lovers
Blank Space, Taylor Swift
Got a long list of ex-lovers
Misheard as:
Gotta lonely Starbucks lovers
Why?
Every broken heart sure needs a cup of latte to drown its sorrows...
11: Aus den Wiesen steiget der weisse Neger Wumbaba (From the meadows rises the white Negro/Nigger Wumbaba) - Yeah, I know it sounds racist, but German kids mishear their word for fog or mist as their N word!
Abendlied, Matthias Claudius
Der Wald steht schwarz und schweiget,
und aus den Wiesen steiget
der weiße Nebel wunderbar.
Misheard as:
Der Wald steht schwarz und schweiget,
und aus den Wiesen steiget
der weiße Neger Wumbaba.
Why?
The Abendlied, literally Evening Song, is from the eighteenth century and part of the German literary canon; its register is too high for schoolchildren to understand and yet it is transmitted to them by word of mouth since generations. Germany has also had an African empire in the nineteenth century, which has shown in some old children's fiction like Fipps der Affe (Fipps the Monkey) and the story of the Black Lads in the Struwwelpeter... The end of the character name the word "wonderful" is misheard as also evokes Babar the elephant and barbarians, significantly!
No hay comentarios:
Publicar un comentario