Esta saga es una serie de traducciones, originalmente manuscritas en mi adolescencia, que se me ocurrieron en Gröna Lund, el parque de atracciones de Estocolmo. Vedlas como una presentación de Miguel Bosé al público sueco.
De här översättningarna var ursprungligen handskrivna i mina tonår och jag kom på dem på Gröna Lund i Stockholm. Se dem som en inledning i Miguel Bosé för svenska folket.
,........................,,.............
FRIHETSKÄMPE
(Partisano)
Av Miguel Bosé
Översatt från spanskan av Sandra Dermark
i sina tonår på Gröna Lund
Reviserat den 6 augusti 2023
.............................
Kära mamma,
det här är vår sista kram...
Hjältar, knektar
och ett löjligt maktspel...
Krig och fejder,
förstår ej av vilka skäl...
Stupa? Leva?
För en helt ny världsbild...
,................
Jag kanske återvänder
hem till oss ett tag...
Så svår är avskedstimman...
....................
Klingor mot harnesk, vill ej dräpa mer!
Ett sista anskri av vrede och fred!
Jag vill ej kallas förrädare mer,
frihetskämpe...
Konung och fosterland, jag ber om nåd!
Det krävdes mod för ett sådant hjältedåd!
Sjung en fredsvisa för den som nu tror,
frihetskämpe...
..................
Frihet, frihet,
likt en örn som flyger högt...
Låt dem kriga:
det är deras världsbild...
Jag kanske återvänder
hem till oss ett tag...
I krutröken och dimman...
..................
Klingor mot harnesk, vill ej dräpa mer!
Ett sista anskri av vrede och fred!
Jag vill ej kallas förrädare mer,
frihetskämpe...
Konung och fosterland, jag ber om nåd!
Det krävdes mod för ett sådant hjältedåd!
Sjung en fredsvisa för den som nu tror,
frihetskämpe...
.....................
Jag får väl somna in långt hemifrån,
förlåt, förlåt,
jag skriver än de breven...
...............
Klingor mot harnesk, vill ej dräpa mer!
Ett sista anskri av vrede och fred!
Jag vill ej kallas förrädare mer,
frihetskämpe...
Konung och fosterland, jag ber om nåd!
Det krävdes mod för ett sådant hjältedåd!
Sjung en fredsvisa för den som nu tror,
frihetskämpe...
No hay comentarios:
Publicar un comentario