There were bikinis and buns, there were weenies
Fellini just couldn't forget
LATENT CONTENT:
"Buns" can refer to breasts or buttocks/glutei
"Weenies" can refer to penises
Federico Fellini, Italian filmmaker well-known for the erotic (and surreal) plots of his films
ANALYSIS
With the image of sunsets, surfers, and mention of Fellini, further west into the West – that frontier that is either California or Imaginary, where dreams become reality. in full force, with hot dogs, bikinis, and surf culture, but it is a certain out-dated mode that begs for nostalgia but also recalls the anxieties surrounding this idyllic beach parties (wars, changing gender roles).
"La puerta de Alcalá", Ana Belén (more on those revolutionary sixties)
Todos los tiranos se abrazan como hermanos
exhibiendo a la gente sus calvas indecentes
manadas de mangantes, doscientos estudiantes
inician la revuelta, son los años 60.
LATENT CONTENT:
This stanza may be referring to the Cold War and the youth movement at once... The analysis speaks of "una alusión a las primeras revueltas estudiantiles de los años 1960", so it is definitely the youth movement. University students roaring on the streets. 200 or maybe more of them.
ANALYSIS
la cuarta estrofa es una alusión a la dictadura franquista y las primeras revueltas estudiantiles de los años 1960;
"El hombre de los caramelos", Orquesta Mondragón
Él va muy compuesto,
usa sombrero,
el hombre de los caramelos,
envuelto
en un abrigo gris.
usa sombrero,
el hombre de los caramelos,
envuelto
en un abrigo gris.
En la puerta del colegio,
con su bolsa de caramelos,
espera para hacerte feliz.
con su bolsa de caramelos,
espera para hacerte feliz.
Y si deseas con él disfrutar,
no te debes, niñ@, asustar
el tiene siempre lo que te hara
gozaaaaaaaaar
no te debes, niñ@, asustar
el tiene siempre lo que te hara
gozaaaaaaaaar
Uaaaaaaaaalove
Tu mamá te dice no debes mirar
debajo del abrigo lo que te va a enseñar
el hombre embozado en gris.
debajo del abrigo lo que te va a enseñar
el hombre embozado en gris.
Él va muy puesto,
usa sombrero
el hombre de los caramelos,
envuelto
en un abrigo gris.
envuelto
en un abrigo gris.
usa sombrero
el hombre de los caramelos,
envuelto
en un abrigo gris.
envuelto
en un abrigo gris.
LATENT CONTENT
This affably evil fellow is definitely a drug dealer (and probably a sexual predator).
"El onanista de la caja de sorpresas", Tam Tam Go
Y mira como a un caimán, le gusta tomar cerveza
A coro con dos ranitas, por debajo de las mesas
LATENT CONTENT
Can this be a prediction of Louis, Naveen, and Tiana a decade before P&tF... or something more erotic?
The verses refer most likely to the Budweiser advert in which some frogs ride an alligator into a swampland bar to drink beer.
Y mira como unos niños, en Denver, Colorado,
celebran aniversarios, con cien tiros de regalo
LATENT CONTENT
This is definitely the Columbine massacre.
Y mira que en los Balcanes
un loco sueña con gloria
pensando que por la paz
limpia su tierra de escoria
LATENT CONTENT
These verses refer to the ethnic cleansing in Croatia during the Balkan Wars.
"Manuel Raquel", Tam Tam Go
Cuando llegó
era un niño delicado
no quería mancharse
jugando en el descampado
era un tipo legal,
un amigo, un aliado
Había vivido arrogante
aquel error inocente
llevar en cuerpo de hombre
una mujer en su mente
él un hombre tranquilo
ella una dama valiente
oh, Manuel Raquel
Manuel Raquel
no aguantó siquiera el primer invierno
volando sobre un tacón
de las redadas huyendo
La última vez que le vi
nos fuimos a emborrachar
debajo del maquillaje no pudo disimular
un cierto pudor antiguo
al fin un poco de paz
Quiso volar y salto
no pude llegar a tiempo
las lágrimas sin dolor
me las ha arrancado el viento
se fue sin decir adiós
sin un grito, ni un lamento
creo que iba contento
Manuel Raquel
no aguantó siquiera el primer invierno
la detuvieron mil veces
la pobre se fue rompiendo
es muy difícil pasear
de incógnito en el infierno
Oh Manuel, oh Raquel
se marchó
es sólo una baja más
Oh Manuel, oh Raquel
se marchó
por fin podrá descansar
Manuel, oh Raquel
se marchó
es sólo una baja más
Y se fue sin señalar
y se fue sin simular
y se fue sin molestar
oh Manuel Raquel
y se fue sin acusar
y se fue sin apuntar
y se fue sin disparar
y se fue sin sin
Y hasta la leña del monte
tiene su separación
de la gorda se hacen santos
de la menuda carbón
Y si vas al paraíso
guardame un trozo de cielo
que yo te llevo la tierra
enrrollada en mi pañuelo.
LATENT CONTENT
Though it can appear to be a simple plot about a split personality... The whole song is about a male-to-female transsexual, who commits suicide due to the pressures of society within a dictatorship. It was tough to be queer in olden-day Spain.
"El peón del rey de negras", Mecano (allegory on social hypocrisy)
El problema es que mi señor,
que culea de estribor
pretende enrocarse con el alfil.
Y la reina, que es liberal,
no lo ve del todo mal
si a ella la dejan irse a Estoril.
LATENT CONTENT:
The expression "culear de estribor", "to lean towards starboard", can refer to sexual deviance. So the narrator sings that "my liege leans towards starboard" and has got a significant other of the same gender, yet "the queen is liberal and doesn't see anything wrong." This is a ménage à trois scenario reminiscent of Renly Baratheon, Loras Tyrell, and Margaery Tyrell! (Though this song was written decades before ASoIaF, it reminds me of the Reach Threesome/Team Highgarden soooo much!)
"Mil maneras de olvidar a un chulo", Joaquín Sabina, sung by Caco Senante (Spanish cover of Fifty Ways to Leave your Lover):
A una lumi de postín,
mi brother Paul Simón
con tremendo swing
con tremendo swing
después de un rico making love,
dicen que le dijo
dicen que le dijo
que el cianuro y el daikiri
son más differents
son más differents
que un cordobés y un guiri
Palabrita del niño Jesús,
Palabrita del niño Jesús,
"me no understand"
que un sex symbol como tú
que un sex symbol como tú
se encoñe de un gañán,
tan canchera, tan de luxe
tan canchera, tan de luxe
y tan tonta del culo,
habiendo mil maneras
de olvidar a un chulo.
Abre los ojos,
Abre los ojos,
echa el cerrojo,
juega tus cartas,
juega tus cartas,
hazte un favor,
prueba la tarta,
prueba la tarta,
vive la vida,
venda la herida
venda la herida
del corazón.
No limpies babas
No limpies babas
del enemigo,
cuenta contigo,
cuenta contigo,
recíclate,
pela la pava
pela la pava
con quien te quiera,
toca madera,
toca madera,
ponte de pie.
En spanglish a un francés
En spanglish a un francés
le llaman "sixty-nine",
si la dama es amateur,
si la dama es amateur,
apúntate compay,
pero pisa el freno
pero pisa el freno
que la teta de novicia
es como una dieta
es como una dieta
de veneno con caricias.
Con la farlopita
Con la farlopita
que se traga esa nariz
cuántas fatiguitas,
cuántas fatiguitas,
¿quién se paga un benjamín?
tan canchera, tan de luxe
tan canchera, tan de luxe
y tan tonta del culo,
habiendo mil maneras
habiendo mil maneras
de olvidar a un chulo.
Búscate un menda
Búscate un menda
que no te venda,
suéltate el pelo,
suéltate el pelo,
cámbiate el chip
que el dormitorio
que el dormitorio
no es un velorio,
que no hay más cielo
que no hay más cielo
que éste de aquí.
Cómete el coco,
Cómete el coco,
mímate un poco,
no compres trapos
no compres trapos
de todo a cien,
pierde las llaves,
pierde las llaves,
quema las naves,
sobran los guapos,
sobran los guapos,
¿no te das cuén?
Dile a Domingo
Dile a Domingo
que atraque un bingo,
que cante misa
que cante misa
y que aprenda inglés,
que tus caderas
que tus caderas
siguen solteras,
que sus camisas
que sus camisas
las planche él.
Tira complejos
Tira complejos
por la ventana,
con lo que ganas
con lo que ganas
monta un tablao,
pasa de viejos,
pasa de viejos,
corta con Guille
y a quien te humille,
y a quien te humille,
la cuenta ¡y chao!
Dale a Josele
Dale a Josele
donde le duele,
marca una fecha,
marca una fecha,
baja el telón
y si amenaza,
y si amenaza,
ponle dos tazas
de la cosecha
de la cosecha
de don Simón.
¡Oye Felipe!
¡Oye Felipe!
que tengo gripe,
que folle Rita
que folle Rita
con mister Frank
y si te altera
y si te altera
la primavera,
ven mamacita
ven mamacita
con tu papá.
LATENT CONTENT:
This song makes references to sex, Spanglish, and drugs like ethanol or cocaine.
No hay comentarios:
Publicar un comentario