martes, 6 de mayo de 2025

EMMA AND WHISPER

 


She entered the world as quietly as she rests now—no loud cries, no grand announcements. Just a small bundle of fur, born on a rainy night, hidden away in a cardboard box behind an old bakery. The world didn't take notice… but one person did.


Emma had always been overwhelmed by noise—the noise of the world, her own thoughts, and the grief that weighed heavy on her heart. After losing her father, even the simplest days felt like a cacophony. The silence in their home, once comforting, now felt like an empty echo. Until one afternoon, while taking out the trash behind her shop, she heard the faintest mew.


That’s when she found her: a tiny, snow-white kitten with weary eyes and a soul that seemed to hum with quiet.


Emma named her "Whisper"—because that was all she was. Soft paws. Gentle purrs. A heartbeat so fragile, you had to listen closely to catch it.


Now, Whisper lies beside Emma each night, curled in a cozy gray blanket, as if she were woven into the very comfort Emma had been longing for. Her small body curled like a comma in a story that had paused in sorrow—but now continues, word by word, in healing.


She doesn’t perform tricks. She doesn’t chase after toys. But her mere presence speaks something Emma could never find the words for:


“You’re not alone anymore.”


Sometimes, the deepest love doesn’t shout. It rests, breathes gently… and just stays.

domingo, 4 de mayo de 2025

MAMÁ ES UN SOL

 MAMÁ ES UN SOL 

Por Sandra Dermark 


Sé que suena muy cliché, pero lo repito: MAMÁ ES UN SOL.

Ella me dio la vida, igual que el Sol da la vida a la Tierra.

Ella me da todo su cariño, igual que el Sol da luz y calor en sus rayos.

Ella siempre está rodeada de su hija humana (una servidora) y de sus hijos gatos, igual que el Sol lo está de los planetas.

Ella es única, igual que el Sol.

Ella se irá un día para siempre, igual que el Sol cuando se apague, pero siempre vivirá en mi 

corazón.

CAPERUCITA - Para el día de la Madre



CAPERUCITA de Teresa Wills Montt

 ¡Caperucita Roja!


¡Pobre muñeca rubia, cuya historia tanto hemos escuchado sin penetrar nunca la tragedia de su alma de flor!


Como ustedes saben, Caperucita era buena, pero curiosa. Amó demasiado la plática del lobo feroz en la soledad del bosque, olvidando los buenos consejos de su madre. ¡Era tan melifluo el ladino lobo! Sabía mirar tan hondo con sus ojos encendidos como ascuas.


Caperucita no pudo escapar de esa red hábilmente entretejida de sutiles encantos, y murió, triturado el corazón entre los dientes de aguja… ¡Pobre Caperucita Roja, frágil cosita de sueño! ¡Con qué pena debemos llorar la muerte de tu alma de flor!


* * *


En un país cuyo nombre no recuerdo —de esto hace mucho tiempo—, vivía una señora viuda que poseía, como inmenso y único tesoro, una hija. Era la niña tan linda, tan blanca, tan rubia, tan suave, cual rayo de sol, cual copo de nieve; era ángel humano cuya carne fuese hecha de raso y pétalos.


La viuda adoraba a su hijita; ella correspondía a ese cariño con beata sumisión.


Caperucita debía su nombre al traje que siempre vestía: una hermosa capita y gorro de color rojo y que sentaba a las mil maravillas en sus cabellos de oro y nacarada tez.


Cuando Caperucita cumplió quince años, hízole saber la madre todos los peligros a que se expone una criatura sin experiencia, y todos los agrados que trae consigo la conducta honesta y obediente. La niña, emocionada, prometió seguir las amorosas enseñanzas.


Como la viuda fuese pobre, ayudábala su hija en los quehaceres domésticos, dedicando sus momentos de recreo a las gallinas, a las cuales daba de comer migajas de pan, y regando las flores, cuyos tallos ostentaban su frescura en las macetas del balcón.

Caperucita, diligente, se levantaba con el sol; la cesta bajo el brazo, ligera y bulliciosa, salía a hacer compras. Eran sus andares rítmicos, armoniosos; había tal gracia en la redonda carita, que provocaba el piropo a cuantos la veían.

Ella, naturaleza humilde, bajaba los ojos ruborizada y sonreía como el más casto de los querubines.

¡Pobre chiquilla rubia!

Una mañana hecha de luz, de cantos, de perfumes, Caperucita, embriagada de sol, sintió la irresistible tentación de ir a bañar sus piececitos al río. El agua clara era su juguete predilecto. ¡Cuántas veces hubo de amonestarla su mamá para que retirase las manecitas casi yertas del chorro del pilón!

Caperucita tenía la peregrina ocurrencia de formar un collar con cuentas de agua que brillarían multicolores al sol.

Esa tan bella mañana, no pudo la chica sustraerse al deseo de llegar hasta el río.

—¿Por qué ha de enojarse mamá —pensó— si vendré a tiempo para hacer la comida? y si me atraso, no le diré nada. —Conforme con su atolondrada reflexión salió, el cestito al brazo.


La roja gorrita colgada a las espaldas daba libertad a sus rubios bucles, cuyas ensortijadas hebras flotaban desordenadas al viento.


Juguetona, corcobeante, esta cabrita nueva despojóse de sus zapatos y en un cerrar de ojos estuvo dentro del agua hasta las rodillas.


El río, quieto, quieto, murmuraba apenas un rezo al follaje; parecía dormido en su urna de cristal.

¡Qué rica, qué fresca burbujeaba el agua!


En ansia indecible de agradecer el dulce bienestar que le regalaba la corriente, inclinose Caperucita hasta las ondas y les ofreció sus labios.


Fue tan musical el chasquido de aquel beso, como el ruido que al caer en el río haría una piedra preciosa.


¿Acaso no eran los labios de Caperucita, un corazón de paloma tallado en un solo rubí?


Inconsciente la chica en su felicidad, no había notado dos ojos como carbunclos chispeantes, que la observaban detrás de una barca en la orilla opuesta.


¡Qué iba a notar ella el lobo feroz!


Pero la humana fiera, estaba codiciosa de la imagen que se destacaba en medio de la brillante naturaleza, cual una esbelta flor primaveral.

De un brinco saltó a la barca, a espaldas de ella, y acercándose sin ser notado, la sorprendió con saludo amable impregnado de perfidias y de mieles.


—Buenos días, Caperucita Roja. Benditos mis OJOS que te ven y mi corazón, que a tu sonrisa se adelanta.


—Buenos días, señor, —respondió azorada la niña—, ¿por dónde ha llegado usted, que no le he visto?


—La corriente me trajo hasta aquí; venía de pescar. ¿Te gustan los pececillos rojos, Caperucita? Son tocayos tuyos.


—¡Oh, sí! —respondió juntando las manecitas; y agregó tristemente. — Pero no se pueden pescar; son tan ligeros como los gusanillos de luz que echa el sol sobre el río cuando va a morir.

—Caperucita, ¿quieres pescaditos? Yo iré a buscarlos para ti. Mañana los tendrás.

—¡Oh sí! ¡Oh sí! —exclamó llena de júbilo—; traeré una tacita de porcelana para llevarlos a casa.

—¿Me prometes que vendrás — preguntó el joven tomando una de las inquietas manitas— y no dirás nada a nadie?

—¿Por qué no podría contárselo a mamá? ¡Se pondría tan contenta!

—No, tontuela; mejor es ofrecérselos de improviso.

—Tiene usted razón. Pero ya es tarde y debo marcharme. Puede notar mi madre que he estado en el río. Adiós, señor pescador.

—Adiós Caperucita, hasta mañana.

* * *

Caperucita trabajó aquel día más contenta. El gorjeo de sus cantos subía hasta anidar en las madreselvas que tapizaban los viejos muros de la casuca. La viuda, embelesada, escuchaba empapando su alma en la dicha del tesoro.

No sabía la madre el secreto que aleteaba dentro del pecho juvenil, como pajarillo travieso que le hiciese cosquillas.

A la mañana siguiente, Caperucita volvió al río, pero llegó a casa sin los peces.

No obstante, continuaba en su garganta el arrullo de la alegría.

El lobo, el terrible lobo feroz, ya había destilado en su vida la venenosa gota verde de la esperanza.

Sin que lo notase la señora, volvió la chica muchas veces al río. Continuaba vacía la tacita de porcelana que había de guardar los pececillos.

Y los días pasaban, rápidos cual flechas a través de rayos lunares. Y así transcurrió un año.

Caperucita seguía cantando; pero un oído que fuese atento habría notado la tristeza de esas canciones. Además, la niña palidecía.

¿Qué tenía la dulce Caperucita? Ah! estaba enferma de ese terrible mal cuyo verdugo mata martirizando lentamente con sus garras sedosas y finas.

Caperucita amaba…

Y fue una noche, una noche de viento, de oscuridad, de tormenta, cuando la niña aprovechando el sueño de la madre abandonó el hogar, sin un gesto de piedad para ese inmenso dolor que dejaba dormido confiadamente.

El lobo feroz la había hechizado hasta hacerla olvidar los más sagrados sentimientos.

La madre enloqueció de pesar al verse impotente para encontrar el perdido tesoro.


¿Y ella? —me dirán ustedes.— ¿Ella, qué fue de la pobre Caperucita?


Cuentan los pescadores de aquel país, que una tarde, cuando venía el río revuelto, encontraron cerca de unos matorrales el cuerpo de la desdichada.


Estaban desencajadas sus preciosas mejillas, y aún conservaba las manecitas estrechamente unidas en gesto de imploración.


Una gran herida dejaba descubierto el corazón de donde manaba sangre roja, tan roja como sus labios que triunfaron de la muerte en un regio color de rubí.

Desde entonces todas las mujeres llevamos el corazón cubierto por una caperucita roja de nuestra sangre. Porque todas hemos sido heridas por el lobo de ojos brillantes, de gestos graciosos, de palabras melifluas…


FIN



martes, 29 de abril de 2025

TINKER, TAILOR, SOLDIER, SAILOR

Tinker, tailor, soldier, sailor, rich man, poor man, beggar, thief,

Or what about a cowboy, policeman, jailer, engine driver, or a pirate chief?

Or what about a ploughman or a keeper at the zoo,

Or what about a circus man who lets the people through?

Or the man who takes the pennies on the roundabouts and swings,

Or the man who plays the organ or the other man who sings?

Or what about the rabbit man with rabbits in his pockets

And what about a rocket man who's always making rockets?

Oh it's such a lot of things there are and such a lot to be

That there's always lots of cherries on my little cherry tree.

A.A. Milne, most famous for Winnie the Pooh

miércoles, 23 de abril de 2025

ELEANOR AND MARBLE

  A very touching cat story .. <3 



In the spring of 1910, in a quiet English village lined with cobblestone streets and ivy-covered walls, there lived a young lady named Eleanor. She was known for her kindness, her delicate lace dresses, and the way she always had ink on her fingers from writing poetry no one ever read.


But more than anything, people knew Eleanor for her constant companion — a snow-white cat named Marble.


Marble had come into Eleanor’s life on a rainy October evening, just a tiny kitten with wide, frightened eyes, left in a wicker basket on the doorstep of the old manor house where she lived alone after her parents had passed. Eleanor had taken one look at the tiny creature and whispered, “Well then, I guess you and I will keep each other from getting too lonely.”


And they did.


Each morning, Marble would sit by Eleanor’s writing desk as she scribbled poems into her worn leather journal. He would bat at her quill with his paw, and she would pretend to scold him, but she always smiled. Every afternoon, the two could be found in the garden — Eleanor with her parasol, Marble chasing bees and tumbling through patches of lavender.


The villagers spoke of them fondly. “The lady and her cat,” they’d say. “Two hearts, one soul.”


But Eleanor held a sadness that she never shared. At 23, she had once been promised to a young man named Thomas. War took him away before he could return with a ring. Letters stopped coming. And though Eleanor never wore black, her eyes sometimes did.


Marble became her lighthouse through grief.


He would sleep on her chest when she cried, blink at her softly when she stared too long at the sea, and curl up by her journal when she couldn’t find the words. For years, it was just the two of them — quiet, steady, healing.


One morning in early winter, Eleanor didn’t rise.


The maid found her still, her hand resting gently on Marble’s back, a notebook on her lap, the final page filled.


"To the one who stayed,

who asked for nothing but gave me everything,

you are my dearest love,

in fur and silence."


Marble sat by her side for days. He ate nothing. He made no sound.


The villagers buried Eleanor beneath the cherry tree in her garden, the same one Marble always climbed to catch butterflies. They let Marble say goodbye.


But he never truly left her.


Every year, for nearly a decade, Marble would disappear from whichever home had taken him in, only to be found curled at the foot of Eleanor’s grave — rain or shine, season after season. Waiting. Remembering.


Until one spring morning, he too did not return.


They buried him beside her.


And for those who passed by the cherry tree each year, they swore they could sometimes hear a soft purr in the breeze and catch the faint scent of lavender.


Two hearts.

One soul.

Together once more and forever ... 🐈❤️

SLUGHORN, SLOGANS, AND HOBSON-JOBSON

 For World Book Day, I present for you an etymological rabbit hole that has everything: Hogwarts, British actors, warcries of the Thirty Years' War, and even McDonald's. The connection? Slogans and Slughorns!

Nowadays, a slogan is the motto of a brand or an ad campaign. For example, that quintessential slogan, I'm lovin' it!

Slogan is one of those English words that comes from the Gaelic. The Gaelic spelling is sluagh-ghairm (sluagh 'army', 'host' and gairm 'cry'). That is, the word originally meant WARCRY. Like those cries that generals yelled on the battlefield to round up and encourage their troops. For example, Santiago y cierra España, used by Spanish troops in the 30 Years' War, and Gott mit uns, used by the Swedes in the same war.

The meaning of warcry for "slogan" has faded away, but the word has a more Anglicized word derived from it, ie SLUGHORN. It is familiar to any Potterhead, as the surname of a famous and distinguished Potions Master. Horace Eugene Flaccus Slughorn is the full name. And oui, he is as fond of life and of pleasures as his namesake the Roman poet (Horatius Flaccus), famously translated by Fray Luis de León. Rowling sure knows her classics.

Horace Eugene Flaccus Slughorn, played by British actor James "Jim" Broadbent.

Obviously, Rowling has made a pun here on the old word for warcry and the "horns" of the slugs, used in potion-making.

A garden slug. Notice the "horns."

The process by which the Gaelic "sluagh-ghairm" became the English "slughorn" is known as the Hobson-Jobson effect, or Law of Hobson-Jobson. But what is this Hobson-Jobson effect and where did it come from?

In the British Raj, especially in Muslim regions like Pakistan, there was an Islamic celebration called the Mourning of MuharramThese annual rituals commemorate the death of Husayn ibn Ali, grandson of the Islamic Prophet Muhammad (PBUH) and the third Shia imam. Husayn and his small retinue were slaughtered in the Battle of Karbala on 10 Muharram 61 AH (680 CE) against the army of the Umayyad caliph Yazid I (r. 680–683). The battle followed Husayn's refusal to pledge his allegiance to Yazid, who is often portrayed by Muslim historians as impious and immoral. In Shia Islam, Karbala symbolizes the eternal struggle between good and evil. Historically, the event served to crystallize the Shia community into a distinct sect and remains an integral part of their religious identity to date.

British soldiers and officials heard the mourners' cries during these festivals, of "Ya Hasan! Ya Hussein!" as "Hobson-Jobson." This same effect led to the Spanish "cucaracha" becoming "cockroach" and to the Gaelic "sluagh-ghairm" becoming "slughorn."

Ie the term "Law of Hobson-Jobson, or Hobson-Jobson effect" is used in linguistics to refer to the process of phonological change by which loanwords are adapted to the phonology of the new language, as in the archetypal example of "Hobson-Jobson" itself.

Furthermore, Hobson and Jobson were stock characters in Victorian times, used to indicate a pair of yokels, clowns, or idiots. Surely the existence of these characters influenced the British mishearing of "Ya Hasan! Ya Hussein" as "Hobson-Jobson," or the other way around.

ANCHO CIPOTE, QUIJOTE, SANCHO

 




Ancho cipote, cipote ancho
Ancho cipote, cipote ancho
Ancho es mi cipote
como el eje de un camión
Fuerte y vigoroso
como el brazo de Stallone
Y siempre está de chanza
con su inseparable amigo el cojón
Ancho cipote, cipote ancho
Ancho cipote, cipote ancho
Ancho es mi cipote
Con regusto a salchichón
Mi cipote es un gran campeón
Y todas las chavalas se emocionan
con semejante pollón.