Mostrando entradas con la etiqueta style guide. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta style guide. Mostrar todas las entradas
lunes, 2 de octubre de 2017
MY STYLE REVISITED: INJURIES
A few words about epic grotesque anatomy. The ancient and medieval epics and the roman de chevalerie did not ignore the grotesque concept of the body. Images of dismemberment and detailed anatomic descriptions of wounds and deaths became de rigueur in these epics influenced by Homer and Virgil (and later writers like Ovid).
Ronsard writes in his preface to La Franciade, "If you wish a soldier or an officer to die on the battlefield, he must be smitten at the most sensitive part of his body and you must be a good anatomist to draw such a picture."
sábado, 19 de diciembre de 2015
REELING AND WRITHING XIX: GPPC STYLE GUIDE
REELING AND WRITHING
or,
Miss Dermark's 2015 Advent Calendar
DAY NINETEEN
GO! PRINCESS PRECURE STYLE GUIDE
used in
MY REVIEWS AND ARTICLES ON THE SERIES
1) Names of characters:
Names should always be given in Western order (given name first): Kirara Amanogawa, Ranko Ichijo, Asuka Kitakaze, Wataru Kaido...
2) Terms "Precure" and "Dysdark":
"Precure" refers to a kind of heroine, and "Dysdark" to a member of a species. Hence, the plurals "Precures" and "Dysdarks" are used when convenient.
3) THE Hope Kingdom:
As in "THE United Kingdom", this country name should be preceded by article for the same reasons.
4) It's "Dysdark":
NOT "Dys Dark" NOR "DysDark".
5) Shamour's second language:
In the original Japanese it was English: in the English version it should be translated as French, making her speak Franglais/Frenglish. Also, her title in the English version should not be "Miss" but "Madame" (shortened "Mme.").
6) The suffix "-sama"...
...placed after given name or surname to denote high rank, should be translated by the rank or title of the character in question: Towa-sama: Princess Towa. Kanata-sama: Prince Kanata. Dyspear-sama: Lady Dyspear. "Otoosama" should be rendered frequently as "Lord Father", "Okaasama" as "Lady Mother", "Oniisama" as "Lord Brother" and "Oneesama" as "Lady Sister".
7) The suffix "-san"...
...less formal than -sama, should be lowed out, and so the informal/endearment suffix "-chan" as well: Asuka-san: Asuka, Ranko-chan: Ranko.
8) It's Daylight (Towa's middle name).
NOT Delight. Daylight is both a parallel to her evil name Twilight and a reference to the Victorian fairytale of Little Daylight.
9) It's "desporg":
The monsters of the week are called "zetsuborg", from "zetsubó" (jp. "despair") and the suffix -org (short for "organism") in the Japanese original. My literal translation "desporg" is meant to evoke the same idea of despair-based organism.
9.5) And it's "devastorg":
The more powerful finale monsters are called "metsuborg", from "metsubó" (jp. "devastation") and the suffix -org (short for "organism") in the Japanese original, following the same formula, ut supra. My literal translation "devastorg" is meant to evoke the same idea of devastating organism.
10) It's Shamour:
NOT Siamour (from "Siamese"), OR Chamour (from Fr. "chat"), as some websites and translations write it,
or,
Miss Dermark's 2015 Advent Calendar
DAY NINETEEN
GO! PRINCESS PRECURE STYLE GUIDE
used in
MY REVIEWS AND ARTICLES ON THE SERIES
1) Names of characters:
Names should always be given in Western order (given name first): Kirara Amanogawa, Ranko Ichijo, Asuka Kitakaze, Wataru Kaido...
2) Terms "Precure" and "Dysdark":
"Precure" refers to a kind of heroine, and "Dysdark" to a member of a species. Hence, the plurals "Precures" and "Dysdarks" are used when convenient.
3) THE Hope Kingdom:
As in "THE United Kingdom", this country name should be preceded by article for the same reasons.
4) It's "Dysdark":
NOT "Dys Dark" NOR "DysDark".
5) Shamour's second language:
In the original Japanese it was English: in the English version it should be translated as French, making her speak Franglais/Frenglish. Also, her title in the English version should not be "Miss" but "Madame" (shortened "Mme.").
6) The suffix "-sama"...
...placed after given name or surname to denote high rank, should be translated by the rank or title of the character in question: Towa-sama: Princess Towa. Kanata-sama: Prince Kanata. Dyspear-sama: Lady Dyspear. "Otoosama" should be rendered frequently as "Lord Father", "Okaasama" as "Lady Mother", "Oniisama" as "Lord Brother" and "Oneesama" as "Lady Sister".
7) The suffix "-san"...
...less formal than -sama, should be lowed out, and so the informal/endearment suffix "-chan" as well: Asuka-san: Asuka, Ranko-chan: Ranko.
8) It's Daylight (Towa's middle name).
NOT Delight. Daylight is both a parallel to her evil name Twilight and a reference to the Victorian fairytale of Little Daylight.
9) It's "desporg":
The monsters of the week are called "zetsuborg", from "zetsubó" (jp. "despair") and the suffix -org (short for "organism") in the Japanese original. My literal translation "desporg" is meant to evoke the same idea of despair-based organism.
9.5) And it's "devastorg":
The more powerful finale monsters are called "metsuborg", from "metsubó" (jp. "devastation") and the suffix -org (short for "organism") in the Japanese original, following the same formula, ut supra. My literal translation "devastorg" is meant to evoke the same idea of devastating organism.
10) It's Shamour:
NOT Siamour (from "Siamese"), OR Chamour (from Fr. "chat"), as some websites and translations write it,
miércoles, 14 de enero de 2015
MISS DERMARK'S STYLE GUIDE
THE FOLLOWING IS NOT INTENDED TO BE MEANT AS A CRITIQUE OR SATIRE OF POLITICAL CORRECTNESS.
RATHER, IT IS INTENDED AS AN HONEST, NON-OFFENSIVE STYLE GUIDE I USE FOR MY OWN WRITINGS AND ENCOURAGE YOU READERS TO OBSERVE AS WELL.
THIS GUIDE CONCERNS THE PRONUNCIATION OF CERTAIN WORDS AS WELL AS THE STRATEGIES THAT SHOULD BE USED TO AVOID THE DISCRIMINATORY USES OF STANDARD ENGLISH MOST COMMON IN AN EVERYDAY CONTEXT.
ONLY TWO SIMPLE RULES ARE OBSERVED IN THIS GUIDE:
PRONUNCIATION
Certain words with double pronunciation should be pronounced in the least offensive way possible, for instance:
AGAINST RACISM
AGAINST SEXISM
AGAINST SPECIESISM
AGAINST HETEROSEXISM
OTHER
RATHER, IT IS INTENDED AS AN HONEST, NON-OFFENSIVE STYLE GUIDE I USE FOR MY OWN WRITINGS AND ENCOURAGE YOU READERS TO OBSERVE AS WELL.
THIS GUIDE CONCERNS THE PRONUNCIATION OF CERTAIN WORDS AS WELL AS THE STRATEGIES THAT SHOULD BE USED TO AVOID THE DISCRIMINATORY USES OF STANDARD ENGLISH MOST COMMON IN AN EVERYDAY CONTEXT.
ONLY TWO SIMPLE RULES ARE OBSERVED IN THIS GUIDE:
PRONUNCIATION
Certain words with double pronunciation should be pronounced in the least offensive way possible, for instance:
- "Lieutenant" should always be pronounced /lefténant/.
- "Uranus" should always be pronounced /ooráhnus/.
AGAINST RACISM
- Avoid at every cost the use of the ethnic terms "black", "nigger", "white", "red", "Injun" (and variations thereof), "yellow", and "chink" (and variations thereof), et cetera. And the word "race" itself in terms of human descent.
- The appropriate term should be "ethnic descent" or "ethnic group". To name ethnic groups in particular, use "Sub-Saharan", "Caucasian", "East Asian", "Native American" or "First Nations", "Middle Eastern"... "Sun person" in general, for dark-skinned ethnic groups, is also acceptable.
AGAINST SEXISM
- Say "humankind" to count in both or all of the genders/sexes.
- Avoid at every cost the use of profession names ending with the suffix "-man" (or "-woman" if it also exists). Say "firefighter", "police officer", "lollipop person/officer", "military person/officer", "noble", "Chairperson" or plain "Chair"...
- Do not perpetuate or promote traditional gender roles.
- Make use of the newfangled generic pronoun "s/he" (pronounced "sh-he"), of the genderless number-pronoun "one", and of the plural "them/they": "All good things come to those who wait".
AGAINST SPECIESISM
- Avoid at every cost the use of the word "animals" to refer solely to mammals and/or reptiles, lowing out aquatic and aeroterrestrial fauna. This use is both ambiguous and discriminatory.
- Avoid at every cost the use of the word "plants" to refer solely to herbaceous flora, lowing out shrubs, trees, ferns, and mosses. This use is both ambiguous and discriminatory.
AGAINST HETEROSEXISM
- Do not perpetuate or promote prejudice against free love and/or alternate lifestyles.
- Avoid at every cost the discrimination of LGBTQ people and offensive insults like "fag", "dyke", or "wanker". Queer people have the right not to be offended.
- Avoid at every cost the use of old-fashioned terms for impairments. Use the terms containing the word "challenged" more common nowadays: "cerebrally/emotionally/socially/physically/visually/aurally/speech challenged".
- "Differently abled" is also a term that should be used in these cases.
- For certain kinds of physique, there are also equivalent "challenged" and "gifted" terms: "vertically challenged/gifted", and "horizontally challenged/gifted".
- The addiction to certain chemicals shall be always referred to as "substance abuse" or "chemically challenged".
OTHER
- Our opposable thumbs are also fingers.
- The Sun is actually a star.
- The Earth's Moon is actually a natural satellite, or moon with a lower-case "m".
Etiquetas:
anti-homophobic,
anti-racist,
anti-sexist,
anti-speciesist,
correct use of words,
lieutenant,
style guide,
style guide disclaimer,
uranus
Suscribirse a:
Comentarios (Atom)
