EL VALS DE CALE SCHEWEN
de Evert Taube
traducción de Sandra Dermark
el 7 de febrero de MMXXIV, bajo el signo de Acuario
+++++++++++++++
En el mar del Norte, mi isla está en flor,
las olas se oyen chapotear,
los juncos se mecen, del heno el olor
me suele ahora en junio llegar.
Sentado en el banco de mi cenador,
observo a gaviota y charrán
que lanzan destellos al fiordo a lanzarse
para su alimento pescar.
*************
Yo me hago mis carajillos de coñac
de adecuada intensidad,
y escucho las melodías del acordeón
que vienen del salón de mi hogar.
Aunque soy abuelo, me siento chaval,
alegre es mi niño interior,
con los años todo me sienta fatal,
la danza y de ellas el amor.
¡Mirad, la gaviota un arenque pescó!
Un brazo es lo que yo pesqué...
Juventud eterna de mi corazón,
contigo este vals bailaré.
Del bosque y del lago llega una canción,
serás mi invitada de honor...
Aquí baila Cale Schewen con Rosa, su flor,
y en el noroeste se va el sol...
******************
Y reposa mi bella isla en tu seno azul,
oh fiordo cobalto y tranquilo,
y el crepúsculo de junio llega en calor
al brezo y al árbol de tilo.
Mi elfa, tú bailas escúchandome
y piensas que el hombre es un trol...
Tiembla aquella mano infantil que besé
y el vals suena un triste bemol.
^**************
Pero, ¡hey invitados y toda amistad!
Estoy sobrio y listo también...
Cuando amanezca, haré un pajar,
después, en el mar pescaré.
¡Maldito crepúsculo, vete de aquí!
Los pinos dora el arrebol...
Aquí baila Cale Schewen con Rosa, su flor,
hasta la salida del Sol
No hay comentarios:
Publicar un comentario