But Henry the messenger is intercepted by Béatris promising him twenty pounds if he brings back Olivier’s response directly to her.
In the meantime, Béatris convinces a clerk to participate in her evil plan; she makes the clerk Thiéry write a message that orders the viscount of Caffaut to execute Joieuse and her two children, with the threat of being executed himself if he fails to comply. The message bears the false signature of Olivier as well as his counterfeit seal.
Upon his return from Bourges, the messenger Henry goes to Béatris who provides shelter for him, and gets him drunk. During the night she switches the message from Olivier with the fake one that she had dictated to her clerk.
The next day, Henry delivers the message to the viscount, who does not obey. He causes Joieuse and her children to be exiled but Garnier d’Origon, a spy of Béatris, insists that Joieuse and her children be burnt.
Henry the messenger is brought to the castle for questioning: he confesses having stopped at Béatris’ and that he had been drunk. Olivier is sure that it is Béatris that thought up this evil plot. She denies the accusations of Olivier and of Henry but the latter challenges Thiéry to a duel to prove that he is telling the truth. Henry wins the duel. Before being hung, the clerk confesses and tells of Béatris’ plotting. Henry is knighted while Olivier spares his adoptive mother.
During a war in the Holy Land, Henry de Palermo is captured and imprisoned in the same cell as Girart and Thiéry; he tells them of all that has happened.
That night, Margalie, the favourite wife of the enemy king (Sinagon) finds the Christian prisoners and declares her love for Henry the messenger. After some hesitation he accepts the proposition of marriage. She offers him the kingdom of Tyre and that of the Indies. Then she frees all the Christians.
Margalie marries Henry after she has received the Christian name of Suzanne (after her death, she will be canonized and called Sainte Suzanne).
Et cil ait responduit: « Je lou ferait ainsi. »
Tost et ysnellement de laians se parrtit,
Mais asseztost aprés Bietrix le consuwit.
31078Le messaigier menait briefment avec lie,
Et pués li ait dit: « Frere, per amour je vous pry
Que quant vous revenés, parlez premier a my;
Je vous donra vingt livrez, per Dieu qui n’en mentit. »
31082Et cil li acordait que point ne s’i alantit.
A cez mot vistement de li despartit;
Tost et ysnellement de laians se parrtit,
Mais asseztost aprés Bietrix le consuwit.
31078Le messaigier menait briefment avec lie,
Et pués li ait dit: « Frere, per amour je vous pry
Que quant vous revenés, parlez premier a my;
Je vous donra vingt livrez, per Dieu qui n’en mentit. »
31082Et cil li acordait que point ne s’i alantit.
A cez mot vistement de li despartit;
Enver Bourge s’an vait chevalchant l’erabi.
Oyés de la vielle qui le cuer ot herdit:
31086A ung moult saige clerc c’ons appelloit Thiery
S’acointait cest damme, signour, que je vous dis;
En sa chambre pavee l’anmenait avec li.
« Amis, se dit la damme, per la foid que doie my,
31090Se fyer me pouoie, saichiez de voir, en ty,
Tant d’avoir te donroie que tous ti amis
En seroient de toy honnorér et servy. »
Et quant li clerc l’antant, liement respondit:
31094« Damme, per celui Dieu qui pour nous mort souffry,
Pour avoir gaingnier quant que m’avés jehir
Je renoiroie Dieu qui oncque ne mentit
Et lez sains et lez sainte qui sont avec li! »
31098«
Oyés de la vielle qui le cuer ot herdit:
31086A ung moult saige clerc c’ons appelloit Thiery
S’acointait cest damme, signour, que je vous dis;
En sa chambre pavee l’anmenait avec li.
« Amis, se dit la damme, per la foid que doie my,
31090Se fyer me pouoie, saichiez de voir, en ty,
Tant d’avoir te donroie que tous ti amis
En seroient de toy honnorér et servy. »
Et quant li clerc l’antant, liement respondit:
31094« Damme, per celui Dieu qui pour nous mort souffry,
Pour avoir gaingnier quant que m’avés jehir
Je renoiroie Dieu qui oncque ne mentit
Et lez sains et lez sainte qui sont avec li! »
31098«
Damme, s’ai dit li clerc, mis m’avez en la voie;
J’an atant a avoir grant planteit de monnoie.
Bien poués moy commander, car pour vous feroie
Et pour l’argens aussi tout ceu que je polroie.
31102Jhesu Crist et cez sains ainsoy renoieroie
Que n’eusse a richetez, car c’est la droite voie.
Li hons qui n’ait argens de lui petit donroie;
Il est moult poc prisiér que povretez maistroie,
31106Et cil est honnoréz qui d’ergens ait grant moie.
Se thient celi a saige qui tresor assambloie,
Car on gene le povre de la bouche en coroie;
Ons avance le riche et le povre on l’obloie.
31110Faite que j’aie argens, damme, je vous en proie:
Se rien vous escondis, j’otroie que on me noie! »
Et quant la damme l’ot, si en ot moult grant joie.
A son tresor le mainne ou li or refflamboie;
31114De piere precieuse toute la chambre ombroie:
Saiphis et ameraude et piersis de Savoie,
Couppe, hanep d’or fin, et de toute monnoie;
Pais ne menaist l’avoir ung grant cher que on cherroie.
31118Et quant le clerc le vit, si ait dit: « Je volroie
Estre voustre mary! Assez bien partiroie. »
Et celle se laissait glissier enmy la voie.
Celi cler si chauffait qui dit qu’ill’en aimoie;
31122La vielle fuit plux lie que n’est oisialz de proie
Qui volle aprés l’aloe quant dessus li le ploie.
La vielle s’acauffait et li clerc s’aherdit;
Deden la tresorie ou li or relusit
31126En ait fait son volloir, maix ceu ne fuit pas pour li:
J’an atant a avoir grant planteit de monnoie.
Bien poués moy commander, car pour vous feroie
Et pour l’argens aussi tout ceu que je polroie.
31102Jhesu Crist et cez sains ainsoy renoieroie
Que n’eusse a richetez, car c’est la droite voie.
Li hons qui n’ait argens de lui petit donroie;
Il est moult poc prisiér que povretez maistroie,
31106Et cil est honnoréz qui d’ergens ait grant moie.
Se thient celi a saige qui tresor assambloie,
Car on gene le povre de la bouche en coroie;
Ons avance le riche et le povre on l’obloie.
31110Faite que j’aie argens, damme, je vous en proie:
Se rien vous escondis, j’otroie que on me noie! »
Et quant la damme l’ot, si en ot moult grant joie.
A son tresor le mainne ou li or refflamboie;
31114De piere precieuse toute la chambre ombroie:
Saiphis et ameraude et piersis de Savoie,
Couppe, hanep d’or fin, et de toute monnoie;
Pais ne menaist l’avoir ung grant cher que on cherroie.
31118Et quant le clerc le vit, si ait dit: « Je volroie
Estre voustre mary! Assez bien partiroie. »
Et celle se laissait glissier enmy la voie.
Celi cler si chauffait qui dit qu’ill’en aimoie;
31122La vielle fuit plux lie que n’est oisialz de proie
Qui volle aprés l’aloe quant dessus li le ploie.
La vielle s’acauffait et li clerc s’aherdit;
Deden la tresorie ou li or relusit
31126En ait fait son volloir, maix ceu ne fuit pas pour li:
Ensois fuit pour l’avoir qu’il en atandit.
Per sis neut jeut en la chambre, elle avec li;
Son tresor teillement la vielle li offrit
31130Tant en ait fait mener comme il li abellit:
Coppe, hanap, anialz, et boin joyaulz assi,
De l’or et de l’argens loialment li partit.
Or avint, signour, que la vielle dont je dis
31134En appellait le clerc droit per ung sapmedit,
Pués li ait dit: « Amis, vous m’avez bien honnis,
Car on c’est perceus de vous et de my:
La royne le sceit au gens corpz signory ,
31138Si qu’elle en ait jurér le Signour que on pendit
Que sitost qu’elle verait le riche roy herdit
Que elle li dirait et conterait ainsi.
Or sus je bien honnir; vous m’avez bien trayr!
31142Le roy vous panderait, je lou sai bien de fis. »
Per sis neut jeut en la chambre, elle avec li;
Son tresor teillement la vielle li offrit
31130Tant en ait fait mener comme il li abellit:
Coppe, hanap, anialz, et boin joyaulz assi,
De l’or et de l’argens loialment li partit.
Or avint, signour, que la vielle dont je dis
31134En appellait le clerc droit per ung sapmedit,
Pués li ait dit: « Amis, vous m’avez bien honnis,
Car on c’est perceus de vous et de my:
La royne le sceit au gens corpz signory ,
31138Si qu’elle en ait jurér le Signour que on pendit
Que sitost qu’elle verait le riche roy herdit
Que elle li dirait et conterait ainsi.
Or sus je bien honnir; vous m’avez bien trayr!
31142Le roy vous panderait, je lou sai bien de fis. »
31242Au messaigier donnait bonne robe fouree
Et ung riche chevalz a la cruppe truellee,
Et le fist bien servir en sa tante doree;
Pués li donnait le brief quant il fist desevree.
31246Et cil s’en est partis qui sa voie ait haistee;
Permy la haulte Espaingne ot sa voie aprestee.
A ung petit chaistel s’an vint une vespree;
De si jussques Cauffaut n’avoit c’une luee.
31250La estoit Bietrix qui malle fuit prouvee
Que le messaigier ait tout a la tour garitee.
Et ung riche chevalz a la cruppe truellee,
Et le fist bien servir en sa tante doree;
Pués li donnait le brief quant il fist desevree.
31246Et cil s’en est partis qui sa voie ait haistee;
Permy la haulte Espaingne ot sa voie aprestee.
A ung petit chaistel s’an vint une vespree;
De si jussques Cauffaut n’avoit c’une luee.
31250La estoit Bietrix qui malle fuit prouvee
Que le messaigier ait tout a la tour garitee.
Est venus li message en la saulle pavee,
Per devant Bietrix fist briefment enclinee;
31254Quant la damme le vit, contre lui est levee,
Et dit: « Bien viengniez vous en cest tour fermee!
Que fait roy Ollivier a la braisse quaree?
– Damme, il fait moult bien per la vertut loee;
31258Vous estez de parrt lui plussour foid salluee.
– Amis, dit la vielle, cest raison m’agree;
Avec moy vous covient estre ceste vespree;
Bien voy que moult avez la cruppe laissee. »
31262Et cil s’i acordait que la char ot penee.
La damme li donnait a la coppe doree
Du plux fort vin qu’elle ot si grant hanepee
Qu’ansoi qu’il fuit venus ung seulle luee
31266En ot si li messaige la cervelle estonnee,
Que pour tout l’or dou monde n’allaist ung enjambee.
Signour, tant but li mez en ycelle neutie
De clarer, de piement et de bon vin sur lie
31270Que il c’est endormis en la chambre garnie;
Pance souvinne gist qu’i ne brait ne ne crie.
Quant Bietrix le voit, si en fuit forment lie;
Au couffegnon s’an vait, une lettre y ait mussie;
31274San la bute enpirier une pomme porie
En ait ostér le brief tout a sa commandie,
Et sa lettrez y remist qu’elle avoit establie
Ou li trayson estoit ordonné et baistie
31278Que entre lie et le clerc orent fait et fornie.
Or garde Dieu la royne qui ne lou savoit mie:
Or approche li tempz que moult serait esbaihie!
Toute neut li messaigier ne menait aultre vie
31282Que dormir et ronchier, qu’i ne esvillait mie
Que adont li donnaist tout l’or de Rommenie.
Et l’ondemain maitin droit a l’aube esclairie
S’adoubait li messaigier; en piet fist saillie
31286Et pués c’est encriéz: « Doulce Vierge Marie,
Comme cil dort liement que la teste ait emplie
De bon vin et poingnant; muelx vault que boillie! »
A Bietrix s’an vint et pués si li escrie:
31290« Ma damme, je m’en voix, Jhesu le vous begnie,
Jamaix n’aresterait si averait baillie
Ma lettrez a la royne qui moult en serait lie.
– Amis, s’ai dit la dame, savez que je vous prie:
Per devant Bietrix fist briefment enclinee;
31254Quant la damme le vit, contre lui est levee,
Et dit: « Bien viengniez vous en cest tour fermee!
Que fait roy Ollivier a la braisse quaree?
– Damme, il fait moult bien per la vertut loee;
31258Vous estez de parrt lui plussour foid salluee.
– Amis, dit la vielle, cest raison m’agree;
Avec moy vous covient estre ceste vespree;
Bien voy que moult avez la cruppe laissee. »
31262Et cil s’i acordait que la char ot penee.
La damme li donnait a la coppe doree
Du plux fort vin qu’elle ot si grant hanepee
Qu’ansoi qu’il fuit venus ung seulle luee
31266En ot si li messaige la cervelle estonnee,
Que pour tout l’or dou monde n’allaist ung enjambee.
Signour, tant but li mez en ycelle neutie
De clarer, de piement et de bon vin sur lie
31270Que il c’est endormis en la chambre garnie;
Pance souvinne gist qu’i ne brait ne ne crie.
Quant Bietrix le voit, si en fuit forment lie;
Au couffegnon s’an vait, une lettre y ait mussie;
31274San la bute enpirier une pomme porie
En ait ostér le brief tout a sa commandie,
Et sa lettrez y remist qu’elle avoit establie
Ou li trayson estoit ordonné et baistie
31278Que entre lie et le clerc orent fait et fornie.
Or garde Dieu la royne qui ne lou savoit mie:
Or approche li tempz que moult serait esbaihie!
Toute neut li messaigier ne menait aultre vie
31282Que dormir et ronchier, qu’i ne esvillait mie
Que adont li donnaist tout l’or de Rommenie.
Et l’ondemain maitin droit a l’aube esclairie
S’adoubait li messaigier; en piet fist saillie
31286Et pués c’est encriéz: « Doulce Vierge Marie,
Comme cil dort liement que la teste ait emplie
De bon vin et poingnant; muelx vault que boillie! »
A Bietrix s’an vint et pués si li escrie:
31290« Ma damme, je m’en voix, Jhesu le vous begnie,
Jamaix n’aresterait si averait baillie
Ma lettrez a la royne qui moult en serait lie.
– Amis, s’ai dit la dame, savez que je vous prie:
31294Vingt florin averez, moin n’en arez maillie,
Affin que voustre lettrez soit donnee et chergie
Au gentis chaistelain qui thient la signorie:
On l’appelle Gerard, il est de grant lignie.
31298Donnez li voustre brief tout voiant la maignie
Et voiant la royne qui tant est agensie. »
Lez florin li donnait et cil dont li ottrie.
A ycelle parrolle ait sa voie aqueullie;
31302De si jusques au chaistel ne s’i astargait mie.
Or est en ung chaistel li messaigier venus.
Il y fuit liement dez baron receus,
Et li frans chaistelain est contre lui venus.
31306« Que fait li roy nous sire qui tant par est cremus?
Ait il point pris de Bourge lez chaistialz et lez mur?
– Nennin, per foid, dit li messaige assollus,
Veci une lettre ou puet estre veus
31310Sez seelz et signet y est tout estrus.
A vous il la tramait, car moult estez cez drus. »
Et dit li chaistelain: « Louez en soit Jhesu! »
Atant est la royne qui cez jour ot jeus;
31314Quant oyt recorder lez groz et lez menus
Que li messaigier est ariere racorus,
Ou pallais est venue que n’i atandit plux.
Et dit li chaistelain que moult estoit corsus:
31318« Damme, venez avant pour Dieu qui fuit vandus,
Si orés ceu brief lire que ancor ne fuit leus,
Car li boin roy gentis, Ollivier li eslus,
Si le m’ait envoiér, bien m’en sus perseus. »
31322Quant la royne l’ot, li sang li est meus
Et pour ceu que li messaige n’estoit a lie venus.
Quant la royne oyt le chaistelain parler
Que li prie que vuelle la lettre oyr conter,
31326Forment s’amervillait, saichiez san doubter,
Pour ceu que li messaige ne vint a lie parler.
Affin que voustre lettrez soit donnee et chergie
Au gentis chaistelain qui thient la signorie:
On l’appelle Gerard, il est de grant lignie.
31298Donnez li voustre brief tout voiant la maignie
Et voiant la royne qui tant est agensie. »
Lez florin li donnait et cil dont li ottrie.
A ycelle parrolle ait sa voie aqueullie;
31302De si jusques au chaistel ne s’i astargait mie.
Or est en ung chaistel li messaigier venus.
Il y fuit liement dez baron receus,
Et li frans chaistelain est contre lui venus.
31306« Que fait li roy nous sire qui tant par est cremus?
Ait il point pris de Bourge lez chaistialz et lez mur?
– Nennin, per foid, dit li messaige assollus,
Veci une lettre ou puet estre veus
31310Sez seelz et signet y est tout estrus.
A vous il la tramait, car moult estez cez drus. »
Et dit li chaistelain: « Louez en soit Jhesu! »
Atant est la royne qui cez jour ot jeus;
31314Quant oyt recorder lez groz et lez menus
Que li messaigier est ariere racorus,
Ou pallais est venue que n’i atandit plux.
Et dit li chaistelain que moult estoit corsus:
31318« Damme, venez avant pour Dieu qui fuit vandus,
Si orés ceu brief lire que ancor ne fuit leus,
Car li boin roy gentis, Ollivier li eslus,
Si le m’ait envoiér, bien m’en sus perseus. »
31322Quant la royne l’ot, li sang li est meus
Et pour ceu que li messaige n’estoit a lie venus.
Quant la royne oyt le chaistelain parler
Que li prie que vuelle la lettre oyr conter,
31326Forment s’amervillait, saichiez san doubter,
Pour ceu que li messaige ne vint a lie parler.
– Sire, dit li messaigier, voir vous yrait disant,
Je n’en mentirait ja pour nul homme vivant:
32726L’autrier quant me partit de l’ostel de ceans
Que le boin chaistelain que je voy ci en estant
Me delivrait la lettre que je vous fus portant,
Quant de seans deust partir, se me vint au devant
32730Bietris la femme Elie que vous cuer ayme tant
Et si m’allait adont de bon cuer priant
Quant a vous aroie fait tout mon couvenant
Et fait le mien messaige si qu’estoit afferant,
32734Que per son hosteit fuit li mien corpz retornant
Et elle me donroit ung don bien avenant.
Sire, si comme dit est je li ot en couvent,
Et quant de vous partis mez corpz, s’an vint fuyant,
32738Si vint en son hosteilt et je l’alla trouvant.
Bonne chiere me fist, bien m’allait abruvant,
Si fort que je fus yvre jusques au jour levant.
Je n’en mentirait ja pour nul homme vivant:
32726L’autrier quant me partit de l’ostel de ceans
Que le boin chaistelain que je voy ci en estant
Me delivrait la lettre que je vous fus portant,
Quant de seans deust partir, se me vint au devant
32730Bietris la femme Elie que vous cuer ayme tant
Et si m’allait adont de bon cuer priant
Quant a vous aroie fait tout mon couvenant
Et fait le mien messaige si qu’estoit afferant,
32734Que per son hosteit fuit li mien corpz retornant
Et elle me donroit ung don bien avenant.
Sire, si comme dit est je li ot en couvent,
Et quant de vous partis mez corpz, s’an vint fuyant,
32738Si vint en son hosteilt et je l’alla trouvant.
Bonne chiere me fist, bien m’allait abruvant,
Si fort que je fus yvre jusques au jour levant.
Quant se vint au maitin elle m’alla donnant
32742Vingt florin de fin or que je prins liement.
– Amis, dit li roy, sceit tu point nullement
C’elle ouvrit ta boite? Vit tu point l’aparant?
– Sire, dit li messaige, nennin voir, vraiement,
32746Car jamaix li mien corpz n’i fuit allér pansant!
– Per l’arme de mon pere, dit Ollivier li frans,
Je volroie avoir mis quant que j’ai vaillant
Que ceste vielle qui est orde, vil et puant
32750M’ait fait ardre ma femme et mez petis anffan,
Car li vielle ot jaidis a lie grant maltallant
Et li alloit une foid forment commandant
Que pas ne mespresist, ainsois s’an allaist fuyant.
32754Maix per celui Signour a qui le monde appant,
Se mez corpz puet savoir ne ansi ne aultrement
Qu’elle m’ait fait ceu tour, j’ai a Dieu en couvent
Que je pranderait de lie si cruel vangement
32758Que ons en parlerait aprés ma mort cent ans! »
Signour, yceste vielle dont je vous voy parlant
Restoit allee, la vielle, en son chaistel luisant
Que pres de Caffault est a main d’unne lue grant.
32762Le roy la fist querrir, maix on li vait contant
Que en son osteit estoit rallee incontinent.
Et quant li roy l’oyt, si lour alla disant:
« Signour, je vous commande, dit Ollivier li frans,
32766Que querrir la m’allez a doulx ou a trois sergens
Et si la m’amenés, car je la hait forment! »
Et cil ont responduit: « A vous commandement! »
Lors partirent de laiens li baron jusques a cent.
32770De Cauffaut sont issus, montéz moult noblement;
Ver le chaistel la vielle se vont esperronnant.
Le roy vait en sa salle o cez gens demourant;
Le messaigier appelle tost et appertement.
32774« Messagier, dit li roy, je te vois comandant
Que sitost que la vielle yrait ceans entrant
Met li sus le fait veant la nostre gens
Qu’elle changait vous lettre quant vous fuite dorment
32778Per deden son hosteit au revenir ceans.
Delivrez en vous gaige en demandant le champz
Et je vous aiderait bien et loialment,
Car le cuer me dit qu’elle est allee braisant
32782Le fait dont j’ai perdut ma moullier souffissant.
32742Vingt florin de fin or que je prins liement.
– Amis, dit li roy, sceit tu point nullement
C’elle ouvrit ta boite? Vit tu point l’aparant?
– Sire, dit li messaige, nennin voir, vraiement,
32746Car jamaix li mien corpz n’i fuit allér pansant!
– Per l’arme de mon pere, dit Ollivier li frans,
Je volroie avoir mis quant que j’ai vaillant
Que ceste vielle qui est orde, vil et puant
32750M’ait fait ardre ma femme et mez petis anffan,
Car li vielle ot jaidis a lie grant maltallant
Et li alloit une foid forment commandant
Que pas ne mespresist, ainsois s’an allaist fuyant.
32754Maix per celui Signour a qui le monde appant,
Se mez corpz puet savoir ne ansi ne aultrement
Qu’elle m’ait fait ceu tour, j’ai a Dieu en couvent
Que je pranderait de lie si cruel vangement
32758Que ons en parlerait aprés ma mort cent ans! »
Signour, yceste vielle dont je vous voy parlant
Restoit allee, la vielle, en son chaistel luisant
Que pres de Caffault est a main d’unne lue grant.
32762Le roy la fist querrir, maix on li vait contant
Que en son osteit estoit rallee incontinent.
Et quant li roy l’oyt, si lour alla disant:
« Signour, je vous commande, dit Ollivier li frans,
32766Que querrir la m’allez a doulx ou a trois sergens
Et si la m’amenés, car je la hait forment! »
Et cil ont responduit: « A vous commandement! »
Lors partirent de laiens li baron jusques a cent.
32770De Cauffaut sont issus, montéz moult noblement;
Ver le chaistel la vielle se vont esperronnant.
Le roy vait en sa salle o cez gens demourant;
Le messaigier appelle tost et appertement.
32774« Messagier, dit li roy, je te vois comandant
Que sitost que la vielle yrait ceans entrant
Met li sus le fait veant la nostre gens
Qu’elle changait vous lettre quant vous fuite dorment
32778Per deden son hosteit au revenir ceans.
Delivrez en vous gaige en demandant le champz
Et je vous aiderait bien et loialment,
Car le cuer me dit qu’elle est allee braisant
32782Le fait dont j’ai perdut ma moullier souffissant.
– Sire, dit li messaige, je lou ferait courant
Trop mielx, per foid, que ne m’allez commandant. »
Adont sur celui point se coiserent atant.
32786D’iaulx vous larait ung poc et vous yrait contant
Dez chevalier le roy qui esploitent tant
Que au chaistel sont venus ou la vielle puant
Tenoit son tinel et alloit demourant;
32790Deden la maistre tour prinrent herbergement.
La vielle ot grant mervelle quant persut de gens tant,
Maix sitost qu’elle oyt faire racontement
Que le roy la mandoit, ot moult le cuer dollant.
32794Lez bairon l’ont saisie et pués la vont montant
Dessus ung palleffroy qui moult valloit d’ergens;
Du chaistel se partirent, ver Caffaut en vont trotant.
Bietris au baron vait tantost demandant:
32798« Pour quoy me vait li roy en telle haiste mandant?
– Damme, font li baron, nous ne savons niant;
Bien le vous sarait a dire quant vous yra veant. »
Adoncque chevalcherent per efforcement
32802Que a Cauffaut sont venus, le chaistel souffisant.
Il descendent a piet; la vielle vont menant
Devant le roy Ollivier que li vait escriant:
« Damme, se poise moy per Dieu omnipotant
32806Que contre moy avez ouvréz si faussement,
Car per vous ait perdut ma mollier qu’amoie tant
Et mez doulx filz aussi dont j’ai le cuer dollant.
Vous ne pouez le fait celler certennement;
32810Cognissiez vous meffait, si dite loialment
Tout ainsi qu’au messaigier changaiste faulcement
La lettre qu’il avoit de mon commandement,
Dez aultre en y mist qui alloient disant
32814Que ons ardist ma femme tost et appertement.
– Sire, dit la vielle, vous parlez follement,
Car oncque ne vy lettre ne saielz ensement,
Ne oncque li messaigier, je l’ai Dieu en covant,
32818N’entrait en mon hostel ne en mon logement. »
Li messaige fuit prez; Quant la parrolle entant
Sallit droit sur piet, si ait dit haultement:
« Damme vielle, dit il, le corpz Dieu vous crevant!
32822Oncque n’aportait lettrez de ceans vraiement
Que vous n’aiez eut en vous commandement.
Quant j’allait per dela vous m’eust[es] en couvent
Trop mielx, per foid, que ne m’allez commandant. »
Adont sur celui point se coiserent atant.
32786D’iaulx vous larait ung poc et vous yrait contant
Dez chevalier le roy qui esploitent tant
Que au chaistel sont venus ou la vielle puant
Tenoit son tinel et alloit demourant;
32790Deden la maistre tour prinrent herbergement.
La vielle ot grant mervelle quant persut de gens tant,
Maix sitost qu’elle oyt faire racontement
Que le roy la mandoit, ot moult le cuer dollant.
32794Lez bairon l’ont saisie et pués la vont montant
Dessus ung palleffroy qui moult valloit d’ergens;
Du chaistel se partirent, ver Caffaut en vont trotant.
Bietris au baron vait tantost demandant:
32798« Pour quoy me vait li roy en telle haiste mandant?
– Damme, font li baron, nous ne savons niant;
Bien le vous sarait a dire quant vous yra veant. »
Adoncque chevalcherent per efforcement
32802Que a Cauffaut sont venus, le chaistel souffisant.
Il descendent a piet; la vielle vont menant
Devant le roy Ollivier que li vait escriant:
« Damme, se poise moy per Dieu omnipotant
32806Que contre moy avez ouvréz si faussement,
Car per vous ait perdut ma mollier qu’amoie tant
Et mez doulx filz aussi dont j’ai le cuer dollant.
Vous ne pouez le fait celler certennement;
32810Cognissiez vous meffait, si dite loialment
Tout ainsi qu’au messaigier changaiste faulcement
La lettre qu’il avoit de mon commandement,
Dez aultre en y mist qui alloient disant
32814Que ons ardist ma femme tost et appertement.
– Sire, dit la vielle, vous parlez follement,
Car oncque ne vy lettre ne saielz ensement,
Ne oncque li messaigier, je l’ai Dieu en covant,
32818N’entrait en mon hostel ne en mon logement. »
Li messaige fuit prez; Quant la parrolle entant
Sallit droit sur piet, si ait dit haultement:
« Damme vielle, dit il, le corpz Dieu vous crevant!
32822Oncque n’aportait lettrez de ceans vraiement
Que vous n’aiez eut en vous commandement.
Quant j’allait per dela vous m’eust[es] en couvent
Que vingt florin aroie a mon repairement;
32826Maix ains que lez eusse, volciste vraiement
Avoir le brief qu’avoie a vous commandement,
Maix vous le me rendesist[es] droit a l’ajornement;
Ne sai se m’en avez ivrér d’anchantement,
32830Car a voustre mallisse ne pansoie niant.
32826Maix ains que lez eusse, volciste vraiement
Avoir le brief qu’avoie a vous commandement,
Maix vous le me rendesist[es] droit a l’ajornement;
Ne sai se m’en avez ivrér d’anchantement,
32830Car a voustre mallisse ne pansoie niant.
Et dit li messaigier: « Biaulz clerc, venez avant!
32922Commebien euste d’or et d’ergens luysans
De escripre ceste lettre que on m’alla changent,
De quoy ma damme est arse deden ung feu bruyant?
– Taisiez vous, dit li clerc, trop allez folliant!
32926Ja ne verrez lou vespre ne lou sollail couchant
Que tu[it] vous fol parler vous revanront devant. »
Dont croisent lour escus, lez baston vont haulsant;
Grant cop se sont ferus droit au commancement.
32930Sur lour escus allient grant cop fraippant;
Les escus qu’il avoient estient poissans et grant,
Poc s’ataindient a nus car bien s’allient targens;
Une grant piece et longue vont ensamble hurtant
32934Et d’ossire l’un l’autre s’alloient bien travillant.
Or sont li champion enmy le champz endoi,
Illuec ont commanciér ung orrible tornoy.
Dez baston de merlier font ung tel esbanoy
32938Que moult loing d’iaulz ont oyr lour chapploy.
Li clerc dit au messaigier: « E, amis, ran te a moy
Et se prie merci a l’amie du roy:
Plux l’ame que sa mere si comme cude et croy.
32942Se tu m’avoie or tornér en tel esploy
Que je fuisse si vaincus et matéz de toy,
N’aroit ja ma dame garde ne n’y aroit annoy;
Encor te feroit mettre ma dame en tel ploy.
32946Se tu avoie d’or aussi grant que ung beffroy
Ne te vauroit il mie, saichiez, ne ceu ne quoy!
Ceu fait a folle emprise, comparrer ne lou doie.
32922Commebien euste d’or et d’ergens luysans
De escripre ceste lettre que on m’alla changent,
De quoy ma damme est arse deden ung feu bruyant?
– Taisiez vous, dit li clerc, trop allez folliant!
32926Ja ne verrez lou vespre ne lou sollail couchant
Que tu[it] vous fol parler vous revanront devant. »
Dont croisent lour escus, lez baston vont haulsant;
Grant cop se sont ferus droit au commancement.
32930Sur lour escus allient grant cop fraippant;
Les escus qu’il avoient estient poissans et grant,
Poc s’ataindient a nus car bien s’allient targens;
Une grant piece et longue vont ensamble hurtant
32934Et d’ossire l’un l’autre s’alloient bien travillant.
Or sont li champion enmy le champz endoi,
Illuec ont commanciér ung orrible tornoy.
Dez baston de merlier font ung tel esbanoy
32938Que moult loing d’iaulz ont oyr lour chapploy.
Li clerc dit au messaigier: « E, amis, ran te a moy
Et se prie merci a l’amie du roy:
Plux l’ame que sa mere si comme cude et croy.
32942Se tu m’avoie or tornér en tel esploy
Que je fuisse si vaincus et matéz de toy,
N’aroit ja ma dame garde ne n’y aroit annoy;
Encor te feroit mettre ma dame en tel ploy.
32946Se tu avoie d’or aussi grant que ung beffroy
Ne te vauroit il mie, saichiez, ne ceu ne quoy!
Ceu fait a folle emprise, comparrer ne lou doie.
Folio 175ra
Et se tu as forfait, je te jure ma foid
32950Bien a paix en vanrais, n’en soiez en effroy! »
Quant l’ot li messaigier qui fuit de bel aroy,
Au clerc ait respondut, si li dit en requoy:
« Fai du pis que poras, car je te prise poy!
32954Je te combaiterait, si m’ayst saint Eloy,
Tant que devans mez yeulz girez mors, je croy.
Per tant je te ferait changier ton esbanoy! »
Ensi se deviserent moult longuement ci doy;
32958L’estour recommancerent a duel et a belloy.
Or sont li champion embdui enmi la plaice.
Li ung fiert grant horion et l’autre menaice;
Li escus furent fort, chescun ot bonne targe.
32962Moult ot herdit vaissalz, signour, ou messaige:
Il ferit du baston le clerc sus le visaige
Qu’il ait fait le sang voller sus l’erbaige
Que l’erbe en rougist dou sang qu’ist de sa faice.
32966Et quant le clerc le vit, si ait fait chier ombraige,
Et Hanry li ait dit moult hault en son langaige:
«Clerc, or allez escripre san point de l’estargaige.
De faire rouge lettre poués faire l’ouvraige,
32970Car je vous ai donnér dou vermilion davantaige! »
Et quant li clerc l’oyt, il ot au cuer grant raige.
Moult fuit dollant le clerc quant s’oyt ramponner.
Tost et ysnellement vait le baston lever;
32974Au messaigier s’an va menessier et berser
Ensi que c’il volcist sur la teste assener.
Et pués dever lez piez se print a ravaller,
Dessus le destre piet va Hanry assener;
32978Teillement le ferit, si comme j’oys conter,
Que dez ortaus devant li fist le sang coller.
La fuit a tel angoisse qu’il print a chanceller;
Il sallit mil pas ains qu’il peust cesser.
32982« Messaigier, dit li clerc, voullez vous caroller?
Avis m’est que de nouvelz ais aprins a danser:
Je te voy si androit bien le trisque mener!
Vous ne savez aller sans ung rouge souller! »
32986En quant Henry l’antant, le sang cude derver;
Il jure Dammedieu qui tout ait a sauver
Que c’il puet esploitier il lou ferait yrer.
Le baston haulce en air, le clerc va fraipper,
32950Bien a paix en vanrais, n’en soiez en effroy! »
Quant l’ot li messaigier qui fuit de bel aroy,
Au clerc ait respondut, si li dit en requoy:
« Fai du pis que poras, car je te prise poy!
32954Je te combaiterait, si m’ayst saint Eloy,
Tant que devans mez yeulz girez mors, je croy.
Per tant je te ferait changier ton esbanoy! »
Ensi se deviserent moult longuement ci doy;
32958L’estour recommancerent a duel et a belloy.
Or sont li champion embdui enmi la plaice.
Li ung fiert grant horion et l’autre menaice;
Li escus furent fort, chescun ot bonne targe.
32962Moult ot herdit vaissalz, signour, ou messaige:
Il ferit du baston le clerc sus le visaige
Qu’il ait fait le sang voller sus l’erbaige
Que l’erbe en rougist dou sang qu’ist de sa faice.
32966Et quant le clerc le vit, si ait fait chier ombraige,
Et Hanry li ait dit moult hault en son langaige:
«Clerc, or allez escripre san point de l’estargaige.
De faire rouge lettre poués faire l’ouvraige,
32970Car je vous ai donnér dou vermilion davantaige! »
Et quant li clerc l’oyt, il ot au cuer grant raige.
Moult fuit dollant le clerc quant s’oyt ramponner.
Tost et ysnellement vait le baston lever;
32974Au messaigier s’an va menessier et berser
Ensi que c’il volcist sur la teste assener.
Et pués dever lez piez se print a ravaller,
Dessus le destre piet va Hanry assener;
32978Teillement le ferit, si comme j’oys conter,
Que dez ortaus devant li fist le sang coller.
La fuit a tel angoisse qu’il print a chanceller;
Il sallit mil pas ains qu’il peust cesser.
32982« Messaigier, dit li clerc, voullez vous caroller?
Avis m’est que de nouvelz ais aprins a danser:
Je te voy si androit bien le trisque mener!
Vous ne savez aller sans ung rouge souller! »
32986En quant Henry l’antant, le sang cude derver;
Il jure Dammedieu qui tout ait a sauver
Que c’il puet esploitier il lou ferait yrer.
Le baston haulce en air, le clerc va fraipper,
Folio 175rb
32990Plux de soissante cop li va briefment donner
Sus la targe dont se sot bien couveter.
Quant il l’ot tant ferus qu’il l’ot fait estonner,
Desus son escus se plunge, si le vait acoller
32994Non mie pour amour qu’il y volcist pancer!
Au dent qu’il ot agus comme lion ou sengler
Li va mordre le neif, la char en fist pourter
Et li olt fait ung tour dont il sot bien juer:
32998Contre terre souvin allait le cler geteir,
Dont li vet son escut hor de cez poing hoster.
Le cler resaillit sur, en lui n’olt qu’affraher,
E per le champz fuyt c’on avoit fait corder.
33002Il ne pot hor issir ne l’ixue trouver;
Dammedieu reclamait qui tout ait a saver,
E dit: « Bial sire Dieu, or puis bien esperer
Que le tort ver le droit ne puet lonc estriver;
33006En la fin de tort faire se voit on vergonder,
Et ce est a bon droit, nulz ne m’en doit sonner. »
Ly clerc fut en ou champs qui mont fort c’esmaiait,
Le message aprez lui qui grant colp li donnait,
33010Voire, quant l’ataindoit, maix le piet le grevait
Qu’acune foix li clerc grandement l’alongait.
Maix de ce fist folie qu’aprés lui il jetait
Son batton de merlier: asener le cuidait
33014Es jambe per desoubt; tretout oultre passait,
Et le clerc sault aprez qui le baston happait;
Et sitost qu’il le tint tout en ar le ruait,
Tout oultre le cordis une femme asenait,
33018Dont ung eul de la teste de celui cop li crevait
Dont il y ot grant risee et desa et delait.
E dixoient tretous: « Diauble li apourtait! »
Li clerc fuioit ou champz, l’autre batton trovait,
33022E dehor le cordis tout oultre le lanssait.
Adont fut mont joiant quant nulz baston n’i ait,
Et li messages dit: « Leire, ne vous vaurait:
Il vous couvient morir, vous n’achaperez ja! »
33026Il court aprez le clerc, et sil toudis s’an va;
A ung retour qu’il fist, Hanry le rancontra
Et au bras il se mirent, tres bien se revanjait.
Li clerc s’il fust proudon il ne le matist ja,
33030Maix bien solt qu’il olt tort, de ce fort c’esmaia.
Li message Hanry soubtivement ouvrait,
Sus la targe dont se sot bien couveter.
Quant il l’ot tant ferus qu’il l’ot fait estonner,
Desus son escus se plunge, si le vait acoller
32994Non mie pour amour qu’il y volcist pancer!
Au dent qu’il ot agus comme lion ou sengler
Li va mordre le neif, la char en fist pourter
Et li olt fait ung tour dont il sot bien juer:
32998Contre terre souvin allait le cler geteir,
Dont li vet son escut hor de cez poing hoster.
Le cler resaillit sur, en lui n’olt qu’affraher,
E per le champz fuyt c’on avoit fait corder.
33002Il ne pot hor issir ne l’ixue trouver;
Dammedieu reclamait qui tout ait a saver,
E dit: « Bial sire Dieu, or puis bien esperer
Que le tort ver le droit ne puet lonc estriver;
33006En la fin de tort faire se voit on vergonder,
Et ce est a bon droit, nulz ne m’en doit sonner. »
Ly clerc fut en ou champs qui mont fort c’esmaiait,
Le message aprez lui qui grant colp li donnait,
33010Voire, quant l’ataindoit, maix le piet le grevait
Qu’acune foix li clerc grandement l’alongait.
Maix de ce fist folie qu’aprés lui il jetait
Son batton de merlier: asener le cuidait
33014Es jambe per desoubt; tretout oultre passait,
Et le clerc sault aprez qui le baston happait;
Et sitost qu’il le tint tout en ar le ruait,
Tout oultre le cordis une femme asenait,
33018Dont ung eul de la teste de celui cop li crevait
Dont il y ot grant risee et desa et delait.
E dixoient tretous: « Diauble li apourtait! »
Li clerc fuioit ou champz, l’autre batton trovait,
33022E dehor le cordis tout oultre le lanssait.
Adont fut mont joiant quant nulz baston n’i ait,
Et li messages dit: « Leire, ne vous vaurait:
Il vous couvient morir, vous n’achaperez ja! »
33026Il court aprez le clerc, et sil toudis s’an va;
A ung retour qu’il fist, Hanry le rancontra
Et au bras il se mirent, tres bien se revanjait.
Li clerc s’il fust proudon il ne le matist ja,
33030Maix bien solt qu’il olt tort, de ce fort c’esmaia.
Li message Hanry soubtivement ouvrait,
Folio 175va
Car de son destre poing droit en li eul l’asenait;
Si bien l’aconxuit que tout ly espautrait,
33034Et avec ce meschief a terre le versait.
Tant fist de s’avellon que l’autre eul li crevait,
La li fist tant meschief qu’a poc ne le crevait.
Et quant li clerc persust que point n’eschaperait,
33038Il ot dit au message: « Amis, ne m’ocie ja!
Maix fait venir le roy et mez corps li dira
Toute la trayson ensiment qu’elle va. »
Et quant Hanry l’oyt, grant joie en demena.
33042Tost et isnellement roy Olivier hucha.
Le roy y fut venus, son perre y amena,
Et Guillamme son frerre que loyalment ama.
E eulx trois seulement dedens le champs entra;
33046Au cler furent venus qu’an povre point trova,
Maix premier au message hautement demanda:
« Message, comment t’est, pour Dieu qui tout crea?
– Sire, tres bien le fay et li droit aidier m’a.
33050Maix demandés au cler qui vous recordera
La trayson au lonc et comment qu’elle va.
– Boin roy, se dit li cler, pour Dieu, estez vous la?
– Oy, dit Ollevier, mal ait qui te pourtait!
33054Or me di veriteit comment li chose va,
Et se tu ne men point il te pourfitera
A l’arme de ton corps qui s’en aligera,
Car on dit que tu scez bien tout ensi qui ferma
33058 La fausse trayson dont la mort endura
Tristouze la royne qui loyalment m’ama.
– Biaulx sire, dit li cler, traieie si vous a
La femme du vaschiet: escripre me rouva
33062 Une lettre pitouze que elle saiella.
Comme vous avez oy tretoute la devisa
Et puis au chastelain aramment l’envoia.
La lettre fut mauvaise, faussement commenssa,
33066 Si croy certennement que mal deffinera;
Et je mis en la lettre que li mien cors voi la
C’on ardist la royne ad cui mont anoia;
Si bien l’aconxuit que tout ly espautrait,
33034Et avec ce meschief a terre le versait.
Tant fist de s’avellon que l’autre eul li crevait,
La li fist tant meschief qu’a poc ne le crevait.
Et quant li clerc persust que point n’eschaperait,
33038Il ot dit au message: « Amis, ne m’ocie ja!
Maix fait venir le roy et mez corps li dira
Toute la trayson ensiment qu’elle va. »
Et quant Hanry l’oyt, grant joie en demena.
33042Tost et isnellement roy Olivier hucha.
Le roy y fut venus, son perre y amena,
Et Guillamme son frerre que loyalment ama.
E eulx trois seulement dedens le champs entra;
33046Au cler furent venus qu’an povre point trova,
Maix premier au message hautement demanda:
« Message, comment t’est, pour Dieu qui tout crea?
– Sire, tres bien le fay et li droit aidier m’a.
33050Maix demandés au cler qui vous recordera
La trayson au lonc et comment qu’elle va.
– Boin roy, se dit li cler, pour Dieu, estez vous la?
– Oy, dit Ollevier, mal ait qui te pourtait!
33054Or me di veriteit comment li chose va,
Et se tu ne men point il te pourfitera
A l’arme de ton corps qui s’en aligera,
Car on dit que tu scez bien tout ensi qui ferma
33058 La fausse trayson dont la mort endura
Tristouze la royne qui loyalment m’ama.
– Biaulx sire, dit li cler, traieie si vous a
La femme du vaschiet: escripre me rouva
33062 Une lettre pitouze que elle saiella.
Comme vous avez oy tretoute la devisa
Et puis au chastelain aramment l’envoia.
La lettre fut mauvaise, faussement commenssa,
33066 Si croy certennement que mal deffinera;
Et je mis en la lettre que li mien cors voi la
C’on ardist la royne ad cui mont anoia;
Et puis la fausse vielle arant la saiella
33070 Tout de voustre propre seel que embléz vous a pieça.
Certe, li chastelain, sachiez trez bien, cuda
Qu’elle venist de vous, nulle courpe n’i a.
La vielle pour l’escripre grant avoir me donna
33074Et son corps et s’amour ausi me presanta.
J’en ay fait mon volloire et tenue pieça;
Mal feu soit sa char ars, car pandre me fera!
Onque plux chaude vielle mez corps si n’acointa! »
33078Et quant le roy l’oyt, tout le sanc li mua;
Plux de cinquante foix la endroit se seigna,
Et dit: « Signour baron, ma besoingne mal va:
Celle que tant amoie deshonoree m’a:
33082Fait li avoie honour et droit le m’ensigna,
Or m’ait celle tollue qui ma vie garda,
La plux belle du monde ne qui jamaix sera,
La douce et graciouze qui si tres for m’ama.
33086La douce merre Dieu qui Jhesu si crea
Me vuelle mort envoier si que m’arme en yra
En soie conpaignie ou siecle per dela! »
Et en cela disant li roy si se pama,
33090Et son perre Lion si le reconforta,
Et li dit: « Tres doulz filz, a moy entendez sa:
Laixiez ester le duel, autre chose n’i a,
Car quant la chose est faite nulz reconvrier n’i a;
33094Maix faite la justice teille comme il vous plaira
De celie qu’anver vous ensement ouvréy a. »
Li boin roy Olivier vistement commandait
Que li cler fust traiynéz, puis on le pandera;
33098Chevalier fist Hanry et bialz don li donna
De coy depuis ce di noblement c’esprouva:
A Pallerne la grant si tres bien s’i pourta,
Car tant y fut hardis que nulz ne le passa
33102Et se fut depuis roy qui Farise gouverna,
Ensi come vous orez quant li temps en serait.
33070 Tout de voustre propre seel que embléz vous a pieça.
Certe, li chastelain, sachiez trez bien, cuda
Qu’elle venist de vous, nulle courpe n’i a.
La vielle pour l’escripre grant avoir me donna
33074Et son corps et s’amour ausi me presanta.
J’en ay fait mon volloire et tenue pieça;
Mal feu soit sa char ars, car pandre me fera!
Onque plux chaude vielle mez corps si n’acointa! »
33078Et quant le roy l’oyt, tout le sanc li mua;
Plux de cinquante foix la endroit se seigna,
Et dit: « Signour baron, ma besoingne mal va:
Celle que tant amoie deshonoree m’a:
33082Fait li avoie honour et droit le m’ensigna,
Or m’ait celle tollue qui ma vie garda,
La plux belle du monde ne qui jamaix sera,
La douce et graciouze qui si tres for m’ama.
33086La douce merre Dieu qui Jhesu si crea
Me vuelle mort envoier si que m’arme en yra
En soie conpaignie ou siecle per dela! »
Et en cela disant li roy si se pama,
33090Et son perre Lion si le reconforta,
Et li dit: « Tres doulz filz, a moy entendez sa:
Laixiez ester le duel, autre chose n’i a,
Car quant la chose est faite nulz reconvrier n’i a;
33094Maix faite la justice teille comme il vous plaira
De celie qu’anver vous ensement ouvréy a. »
Li boin roy Olivier vistement commandait
Que li cler fust traiynéz, puis on le pandera;
33098Chevalier fist Hanry et bialz don li donna
De coy depuis ce di noblement c’esprouva:
A Pallerne la grant si tres bien s’i pourta,
Car tant y fut hardis que nulz ne le passa
33102Et se fut depuis roy qui Farise gouverna,
Ensi come vous orez quant li temps en serait.
– Sire, se dit Henry, li roy fuit delivréz
Per la niepce du roy ou grande est li biaultez,
33654Gracienne la belle or est cez espouséz.
Or, sitost que Guillamme fuit de prison getéz,
A Bourge s’an alla ou fuit per lez filz Hermer;
Si mal l’ait recognut, en prison fuit getéz.
33658Ollivier, quant il fuit d’oultremer retornéz,
Si li fuit cil fait et dit et recordér;
A Bourge en allait et li et cez barnez;
La assegent la ville environ de tout lez;
33662La androit vint Lion, o li li blanc arméz,
Et se prinrent la ville et en firent lour grez.
Lez trese ont pandus et a mort livréz.
– E, Dieu, s’ai dit Gerard, tu soiez aourér;
33666Encor ai esperance que soie delivrér!
– Et jou! se dit Thiery li chamberlain louéz.
– Signour, s’ai dit Hanry, encor me verrez
Si grant vengence prandre dez ennemmi mortez
33670Qui oncque teille ne fuit ains que Dieu fuit nez! »
La demenait grant joie li riche barnez.
Moult fuit liez li bastard quant il l’ot et entant
Que cez perre et cez frere sont ensement
Per la niepce du roy ou grande est li biaultez,
33654Gracienne la belle or est cez espouséz.
Or, sitost que Guillamme fuit de prison getéz,
A Bourge s’an alla ou fuit per lez filz Hermer;
Si mal l’ait recognut, en prison fuit getéz.
33658Ollivier, quant il fuit d’oultremer retornéz,
Si li fuit cil fait et dit et recordér;
A Bourge en allait et li et cez barnez;
La assegent la ville environ de tout lez;
33662La androit vint Lion, o li li blanc arméz,
Et se prinrent la ville et en firent lour grez.
Lez trese ont pandus et a mort livréz.
– E, Dieu, s’ai dit Gerard, tu soiez aourér;
33666Encor ai esperance que soie delivrér!
– Et jou! se dit Thiery li chamberlain louéz.
– Signour, s’ai dit Hanry, encor me verrez
Si grant vengence prandre dez ennemmi mortez
33670Qui oncque teille ne fuit ains que Dieu fuit nez! »
La demenait grant joie li riche barnez.
Moult fuit liez li bastard quant il l’ot et entant
Que cez perre et cez frere sont ensement
Folio 180ra
33674Per devant Pallerne ont prins lour logement.
Et Hanry li messaige lour conte et apprant
L’estet dez hault baron et lour antandement,
Et comme il fuit saisis et pour quoy et comment,
33678Per quoy chevalier fuit tout premierement.
Tout lour ait recordér le fait certennement
De Joyeuse la belle qui per trayssement
Fuit vandus et partie et getee a torment
33682Du roialme d’Espaingne et si doulx anffan,
Et per la vaichiere qui si trez faulcement
Li vot changier son brief per efforcement,
Et comment fist le champz bien et herdiement.
33686Et quant Gerard l’oyt, cez bras au colz li tant,
Il l’escolle et baise. Maix pués le fist dollant,
Car Henry le tuait, saichiez a ensiant,
Et se occit Ollivier de cez main propprement
33690Et fist morir Guillamme per droit enherbement,
Ensi que vous orez ensoy l’avesprement,
Car je vous en dirait bien pour quoy et comment
Le grant hayne en vint de l’outrage pullent.
33694Or sont en la chartre a grant devisement;
Toute neut aneutie n’orent pain ne forment.
Maix la franche royne Margalie az cor gens
Quant vint a mieneut que li cocque vont chantant
33698La femme Signagon gisoit moult doulcement
Avec son signour qu’elle n’amait noiant;
Tant avait celle neut a li fait parlement
Que ci ll’avoit tanét tant et si longuement
33702Que endormy fuit li roy si come per tanement.
La damme l’orellief ou cez chief fuit present
Entre lez bras son mary le mist ysnellement;
Et pués se levait et son pelisson prant,
33706En son doz le getait et vestit doulcement.
Pués ait prins une torche qu’elle alume et aprant;
De la chambre est issue tost et appertement,
Et puez ver la chartre la droite voie prant.
33710A l’issir du pallais avoit ung mandement
A une haulte porte faite anciennement.
A ung lez de la porte fuit la tour proprement
Et Hanry li messaige lour conte et apprant
L’estet dez hault baron et lour antandement,
Et comme il fuit saisis et pour quoy et comment,
33678Per quoy chevalier fuit tout premierement.
Tout lour ait recordér le fait certennement
De Joyeuse la belle qui per trayssement
Fuit vandus et partie et getee a torment
33682Du roialme d’Espaingne et si doulx anffan,
Et per la vaichiere qui si trez faulcement
Li vot changier son brief per efforcement,
Et comment fist le champz bien et herdiement.
33686Et quant Gerard l’oyt, cez bras au colz li tant,
Il l’escolle et baise. Maix pués le fist dollant,
Car Henry le tuait, saichiez a ensiant,
Et se occit Ollivier de cez main propprement
33690Et fist morir Guillamme per droit enherbement,
Ensi que vous orez ensoy l’avesprement,
Car je vous en dirait bien pour quoy et comment
Le grant hayne en vint de l’outrage pullent.
33694Or sont en la chartre a grant devisement;
Toute neut aneutie n’orent pain ne forment.
Maix la franche royne Margalie az cor gens
Quant vint a mieneut que li cocque vont chantant
33698La femme Signagon gisoit moult doulcement
Avec son signour qu’elle n’amait noiant;
Tant avait celle neut a li fait parlement
Que ci ll’avoit tanét tant et si longuement
33702Que endormy fuit li roy si come per tanement.
La damme l’orellief ou cez chief fuit present
Entre lez bras son mary le mist ysnellement;
Et pués se levait et son pelisson prant,
33706En son doz le getait et vestit doulcement.
Pués ait prins une torche qu’elle alume et aprant;
De la chambre est issue tost et appertement,
Et puez ver la chartre la droite voie prant.
33710A l’issir du pallais avoit ung mandement
A une haulte porte faite anciennement.
A ung lez de la porte fuit la tour proprement
La ou li roy tenoit la crestienne gent.
La damme condusit a la porte bonnement,
Maix il en arait ung cruel paiement.
33726La damme debonnaire est venus a la tour,
Et pués la deffermait et mist ens la luour.
Sitost qu’elle fuit ens elle n’i fist demoure:
La porte reffermait la damme de vallour.
33730De si jusques a la fosse n’i ait fait nul sejour,
La estoient nous gens tout ainsi qu’an une tour.
Niant plux n’i avoient ne clerteit ne luour.
Sus lez foussez s’areste la damme san retour,
33734Pués ait parlér en hault que l’oyrent plussour:
« Signour, car me vuelliez moustrer le poingneo[ur],
Le gentis chevalier que fuit pris yer au jour. »
Et Hanry sault avant, si dit: « Damme d’onnour,
33738Me veci aprestéz pour faire vous labour. »
Il ist hor de la fosse plainne de grant hidour,
Et la damme li dit: « Je vous prie, mon signour,
Je vous prie que metez a mort ceu traytour,
33742Et pués se vous dirait amistiet et amour.
– Damme, s’ai dit Henry, il yert mort san sejour! »
De ung coutel qu’il avoit fiert le lozangour
Que mort l’ait abaitut lez lou foussez grignour;
33746Et la royne dit: « C’est fait de poingneour! »
« Sire, dit la royne, vous avez bien ouvrés.
Or vous dirait je, sire, mon cuer et mon pancer:
Amour per sa vertu m’ait si le cuer navréz
33750Pour ceu que je vous vy hier faire tel barnez
Et je ayme de cuer toute crestienteit,
Et Jhesu Crist si m’ait piessait signe moustréz
Que j’eusse piessait le sien nom aourér.
Maix il en arait ung cruel paiement.
33726La damme debonnaire est venus a la tour,
Et pués la deffermait et mist ens la luour.
Sitost qu’elle fuit ens elle n’i fist demoure:
La porte reffermait la damme de vallour.
33730De si jusques a la fosse n’i ait fait nul sejour,
La estoient nous gens tout ainsi qu’an une tour.
Niant plux n’i avoient ne clerteit ne luour.
Sus lez foussez s’areste la damme san retour,
33734Pués ait parlér en hault que l’oyrent plussour:
« Signour, car me vuelliez moustrer le poingneo[ur],
Le gentis chevalier que fuit pris yer au jour. »
Et Hanry sault avant, si dit: « Damme d’onnour,
33738Me veci aprestéz pour faire vous labour. »
Il ist hor de la fosse plainne de grant hidour,
Et la damme li dit: « Je vous prie, mon signour,
Je vous prie que metez a mort ceu traytour,
33742Et pués se vous dirait amistiet et amour.
– Damme, s’ai dit Henry, il yert mort san sejour! »
De ung coutel qu’il avoit fiert le lozangour
Que mort l’ait abaitut lez lou foussez grignour;
33746Et la royne dit: « C’est fait de poingneour! »
« Sire, dit la royne, vous avez bien ouvrés.
Or vous dirait je, sire, mon cuer et mon pancer:
Amour per sa vertu m’ait si le cuer navréz
33750Pour ceu que je vous vy hier faire tel barnez
Et je ayme de cuer toute crestienteit,
Et Jhesu Crist si m’ait piessait signe moustréz
Que j’eusse piessait le sien nom aourér.
33754Maix je ne sai comment et si ait mon pancez
J’aroie le baitesme, car j’an ait vollanteit.
Or vy le voustre corpz faire si grant barnez
Et avec ceu vous plain de si grant biaulteit,
33758Et se vous n’aviez femme en voustre roialteit
Vollantier vous aroie a vous loy espouzés.
– Damme, s’ai dit Henry, per Dieu de maiesteit,
Oncque je n’os moullier en jour de mon aiez.
33762Povre chevalier sus et s’ai poc d’ireteit,
N’ai rente ne hesritaige se ne l’ai conquestéz;
D’avoir ung tel marit ariez mal assenéz;
Maix se vous croiez en Dieu, j’aroie bien trouvér
33766Marit encontre vous, poissant et redoubtéz. »
Dist la franche royne: « Mal vous voy arivér,
Et se Dieu vous avoit si grant heur donnér
Que vous eusse damme de tel nobilliteit,
33770Ne l’ozeriez vous prandre ne li ne sa roialté?
– Damme, s’ai dit Henry, se Dieu l’ait destinéz,
Saichiez je ne puez perrdre ceu qu’i m’a prestéz;
Et c’il vous plait mon corpz de povre parrantez,
33774Tout sifait comme il est, il est a voustre grez.
Se je l’escondisoie, j’aroie cuer dervéz,
Car quant que j’ai vaillant et cuer et richeteit
Met en voustre comment et en vous vollanteit.
33778– Amis, dit la royne, vous ditez a mon grez,
Et je ne sai roy, prince, ne nul avouéz,
Tant ait terre, avoir, ne riche parrantez
Que je deusse prandre ne avoir espozér
33782Avant que lou cor de vous, ensi l’ai en pancer;
Et ceu que damme pance, il doit estre achievéz! »
« Sire, dit la royne, estez vous chevalier?
– Oyr, s’ai dit Henry, se Dieu me puist aidier.
33786– Per foid, se dit la damme, et muelx t’an ait chier!
Ne me vuel assener a plux noble princier.
Tel me poroit avoir a damme et a mollier
Que assez me poroit ung trez petit prisier,
33790Et je vuel avoir home qui me saiche essaucier
Et qui me vuelle amer de loial cuer anthier.
Et je vous voi si bel et si humble chevalier
Qu’amour per cez vertut m’ait donnér desirier
33794Tant que vous sus venue cuer et corpz otroier.
J’aroie le baitesme, car j’an ait vollanteit.
Or vy le voustre corpz faire si grant barnez
Et avec ceu vous plain de si grant biaulteit,
33758Et se vous n’aviez femme en voustre roialteit
Vollantier vous aroie a vous loy espouzés.
– Damme, s’ai dit Henry, per Dieu de maiesteit,
Oncque je n’os moullier en jour de mon aiez.
33762Povre chevalier sus et s’ai poc d’ireteit,
N’ai rente ne hesritaige se ne l’ai conquestéz;
D’avoir ung tel marit ariez mal assenéz;
Maix se vous croiez en Dieu, j’aroie bien trouvér
33766Marit encontre vous, poissant et redoubtéz. »
Dist la franche royne: « Mal vous voy arivér,
Et se Dieu vous avoit si grant heur donnér
Que vous eusse damme de tel nobilliteit,
33770Ne l’ozeriez vous prandre ne li ne sa roialté?
– Damme, s’ai dit Henry, se Dieu l’ait destinéz,
Saichiez je ne puez perrdre ceu qu’i m’a prestéz;
Et c’il vous plait mon corpz de povre parrantez,
33774Tout sifait comme il est, il est a voustre grez.
Se je l’escondisoie, j’aroie cuer dervéz,
Car quant que j’ai vaillant et cuer et richeteit
Met en voustre comment et en vous vollanteit.
33778– Amis, dit la royne, vous ditez a mon grez,
Et je ne sai roy, prince, ne nul avouéz,
Tant ait terre, avoir, ne riche parrantez
Que je deusse prandre ne avoir espozér
33782Avant que lou cor de vous, ensi l’ai en pancer;
Et ceu que damme pance, il doit estre achievéz! »
« Sire, dit la royne, estez vous chevalier?
– Oyr, s’ai dit Henry, se Dieu me puist aidier.
33786– Per foid, se dit la damme, et muelx t’an ait chier!
Ne me vuel assener a plux noble princier.
Tel me poroit avoir a damme et a mollier
Que assez me poroit ung trez petit prisier,
33790Et je vuel avoir home qui me saiche essaucier
Et qui me vuelle amer de loial cuer anthier.
Et je vous voi si bel et si humble chevalier
Qu’amour per cez vertut m’ait donnér desirier
33794Tant que vous sus venue cuer et corpz otroier.
Si me ferait pour vous laver et baptisier;
Le roialme de Tire arez a justicier
Et de Inde la maiour, s’on la puet gaingnier.
33798De ceans vous ferait issir et chevalchier
Et pour l’amour de vous trestous li prisonnier
Le roialme de Tire arez a justicier
Et de Inde la maiour, s’on la puet gaingnier.
33798De ceans vous ferait issir et chevalchier
Et pour l’amour de vous trestous li prisonnier
Aront lour delivrance san point de l’estargier. »
Le bastard fuit la jus qui lez oyt plaidyer;
33802Il ait dit a Thiery et a Henry le fier:
« Signour, Henry y ait trouvér une moullier;
La femme Signagon l’est venue pryer,
Dou tout en sa franchise c’est venue obligier.
33806Oncque n’oys parler de si boin messaigier;
Encor serait roy, maix c’on li vuelle aidier! »
Et dient li baron: « Il ait moult le cuer fier;
Quoiqu’i ne soit gentis, se fait il a prisier. »
33810Et li bastard c’escrie, ne se vot aquoisier:
« Damme, venez avalz ceu marchiez desclairier
Si que nous puissons et dire et tesmoingnier
Coment la chose en vait, s’on lou volloit noyer.
33814– Signour, s’ai dit Henry, ne me dobvez mocquier,
Car se Jhesu me vuelt aulcun bien envoyer,
Se je lou reffusoie, j’aroie cuer bergier.
Venez trestout amont, sergens et escuier,
33818Et devant la royne vous venez arangier
Et si prengne celui qu’elle arait plus chier.
– Per Dieu, dit la royne, si ait folz playdyer!
Tres donc que vous vy ou grant assault planier
33822Monter sus lez mur sur l’escut de quartier
A quaitre feir de lance au crenialz haussier,
Pansai ge bien, se vous n’aviez moullier
Que je vous averoie ainsoy ung moix antier.
33826Ains me fuisse avallee deden le sablonnier
La dehor au foussez et au corde glaissier
Que je n’eusse, voir, fait le mien dezirier.
– Damme, dit li bastard, per la vertu du ciel,
33830Il n’ait en tout le monde prince ne chevalier
Qui osaist point faire ceu fait ne commancier;
S’i n’avoit plux vaillant ne maille ne denier:
C’est il moult bien digne d’avoir noble mollier
33834Et noble roialme avoir a justicier.
Le bastard fuit la jus qui lez oyt plaidyer;
33802Il ait dit a Thiery et a Henry le fier:
« Signour, Henry y ait trouvér une moullier;
La femme Signagon l’est venue pryer,
Dou tout en sa franchise c’est venue obligier.
33806Oncque n’oys parler de si boin messaigier;
Encor serait roy, maix c’on li vuelle aidier! »
Et dient li baron: « Il ait moult le cuer fier;
Quoiqu’i ne soit gentis, se fait il a prisier. »
33810Et li bastard c’escrie, ne se vot aquoisier:
« Damme, venez avalz ceu marchiez desclairier
Si que nous puissons et dire et tesmoingnier
Coment la chose en vait, s’on lou volloit noyer.
33814– Signour, s’ai dit Henry, ne me dobvez mocquier,
Car se Jhesu me vuelt aulcun bien envoyer,
Se je lou reffusoie, j’aroie cuer bergier.
Venez trestout amont, sergens et escuier,
33818Et devant la royne vous venez arangier
Et si prengne celui qu’elle arait plus chier.
– Per Dieu, dit la royne, si ait folz playdyer!
Tres donc que vous vy ou grant assault planier
33822Monter sus lez mur sur l’escut de quartier
A quaitre feir de lance au crenialz haussier,
Pansai ge bien, se vous n’aviez moullier
Que je vous averoie ainsoy ung moix antier.
33826Ains me fuisse avallee deden le sablonnier
La dehor au foussez et au corde glaissier
Que je n’eusse, voir, fait le mien dezirier.
– Damme, dit li bastard, per la vertu du ciel,
33830Il n’ait en tout le monde prince ne chevalier
Qui osaist point faire ceu fait ne commancier;
S’i n’avoit plux vaillant ne maille ne denier:
C’est il moult bien digne d’avoir noble mollier
33834Et noble roialme avoir a justicier.
Se j'avoie une suer qui volcist nossoier
S'eust trois roialme tous a li a baillier
Se ne li volroie quere nul aultre gerroyer! »
33838Pués ait dit quoiement: « Car il ot le cuer fier,
Voir, maix se seroit pour faire ung messaigier.
– Signour, dit la royne, avoir lou dobvez chier,
Car pour l'amour de li vous vairez avancier.
– Amen, » dit la royne que moult fist a prisier.
Dont lez fist de la chartre issir san detryer;
Hor de la tour lez maynet, si laissent le cellier.
33850La damme reffermait la tour a l'alongier.
Per la main tint Henry qu'elle amait et tint chier,
Et deden une chambre lez ait fait ascoyer
Et lour apportait a boire et a mengier,
33854Et riches armeure lour fist apparrillier;
Et quant furent armér tout a lour desirier
Az estauble le[z] vait la damme convoyer.
Chescun a son volloir ait prins ung destrier
33858Qu'il ont enselléz san point de l'estargier.
Pués montent sur lez chevalz li nobille gerrier
Et la damme y montait qui bien s'an sot aidier.
Contrevalz une rue prinrent a chevalchier;
33862Per une faulce porte qui fuit ver le gravier
Issirent nous baron ou n'ot qu'esliessier.
Jhesu vont aourant de bon cuer et anthier,
Et dient l'un a l'autre: « Dieu dobvons gracyer
33866Qui nous ait envoyér ceu nouvelz chevalier! »
A la faulce poterne au lez dever la mer,
Dont la royne avoit vollut lez cleif embler
Au roy Signagon le Sairaisin escler,
33870Issirent nous baron devant l'ajorner.
Li bastard debonnaire commansait a parler:
« Signour, per celui Dieu qui fist et ciel et mer,
Ne deussiens de ci partir ne dessevrer
33874Tant que lou roy Signagon aiens fait tuer.
– Signour, dit la royne, laissiez tout ceu ester,
Car de tel trayson je ne me vuel merler
Que de li en son lit mourdrir et devorer.
33878Bien l'arez aultrement, pancés dou cheminer;
Bien sai que longuement il ne porait durer.
– Damme, s'ai dit Henry, moult faitez a louer.
C'est raison sifait que je vous doie amer,
33882Car oncque je n'oys millour mot recorder. »
Adont la royne va baisier et escoller,
Et elle qui avoit desir de l'andurer
En consantit tant qu'il en vot demander.
Pour lez nopcez Henry lour dollour cessait;
Il firent lie chiere, Henry lour en priait,
34062Et pour Susainne aussi qui son corpz baptisait.
Le disner fuit moult noble c'ons y apparrillait;
Moult furent bien servir. Quant li disner passait,
Il s'an vont behourder sur lez prez per desa
34066Et leverent quitainne a quoy on behourdait.
Signagon fuit laissus qui dou sans esragait,
Maix la franche moullier petit y acontait:
Lez Gracienne sist qui bien le festiait.
34070Et lou jour lour faillit et le vespre approchait.
Li souper fuit roialz; maint jouglour ot la
Que lou jour essaucerent, et bien on lez paiait:
Robez et garnement assez on lour donnait,
34074Et bon courant destrier sur quoy on lez monta.
34250 Au diner furent il servir moult noblement.
No hay comentarios:
Publicar un comentario